Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 12
An-Najm [53]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى (النجم : ٥٣)
- afatumārūnahu
- أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
- Then will you dispute with him
- ʿalā
- عَلَىٰ
- about
- mā
- مَا
- what
- yarā
- يَرَىٰ
- he saw?
Transliteration:
Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa(QS. an-Najm:12)
English / Sahih Translation:
So will you dispute with him over what he saw? (QS. An-Najm, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
Do you quarrel with him in what he sees?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?
Ruwwad Translation Center
Do you dispute with him concerning what he saw?
A. J. Arberry
what, will you dispute with him what he sees?
Abdul Haleem
Are you going to dispute with him what he saw with his own eyes?
Abdul Majid Daryabadi
Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen?
Abdullah Yusuf Ali
Will ye then dispute with him concerning what he saw?
Abul Ala Maududi
Are you, then, going to contend with him regarding what he sees with his eyes?
Ahmed Ali
Will you dispute with him what he saw?
Ahmed Raza Khan
What! So do you dispute with him regarding what he saw?
Ali Quli Qarai
Will you then dispute with him about what he saw?!
Ali Ünal
Will you then dispute with him concerning what he saw?
Amatul Rahman Omar
Will you doubt and dispute with him concerning that (sight) which he saw with his own eyes (it being no figment of imagination)?
English Literal
So do you argue/discuss with him on what he sees/understands?
Faridul Haque
What! So do you dispute with him regarding what he saw?
Hamid S. Aziz
What! Do you then dispute with him as to what he saw?
Hilali & Khan
Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].
Maulana Mohammad Ali
The heart was not untrue in seeing what he saw.
Mohammad Habib Shakir
What! do you then dispute with him as to what he saw?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
Muhammad Sarwar
Will you then argue with him about what he saw?
Qaribullah & Darwish
What, will you dispute with him about what he sees!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Will you then dispute with him about what he saw
Wahiduddin Khan
Will you then dispute with him as to what he saw?
Talal Itani
Will you dispute with him concerning what he saw?
Tafsir jalalayn
Will you then dispute with him, will you [then] argue with him and [hope to] overwhelm him, concerning what he saw? -- an address to the idolaters who denied the Prophet's (s) vision of Gabriel.
Tafseer Ibn Kathir
The heart lied not in what he saw. Will you then dispute with him about what he saw?
Muslim recorded from Ibn Abbas about,
مَا كَذَبَ الْفُوَادُ مَا رَأَى
(The heart lied not in what he saw), and,
وَلَقَدْ رَاهُ نَزْلَةً أُخْرَى
(And indeed he saw him at a second descent).
"He saw Allah twice in his heart."
Simak reported a similar from Ikrimah from Ibn Abbas.
Abu Salih, As-Suddi and several others said similarly that the Prophet saw Allah twice in his heart.
Masruq said,
"I went to A'ishah and asked her, `Did Muhammad see his Lord?'
She said, `You said something that caused my hair to rise!'
I said, `Behold!' and recited this Ayah,
لَقَدْ رَأَى مِنْ ايَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
(Indeed he saw of the greatest signs of his Lord).
She said, `Where did your mind wander? It was Jibril. Whoever says to you that Muhammad saw his Lord, or hid any part of what he was commanded (i.e., Allah's Message), or knew any of the five things which only Allah knows,
إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ
Verily, Allah, with Him is the knowledge of the Hour, He sends down the rain... (31;34),
Then he invents a great lie against Allah!
The Prophet only saw Jibril twice, in his original shape, once near Sidrat Al-Muntaha and another time in Ajyad (in Makkah) while Jibril had six hundred wings that covered the horizon."'
Muslim recorded that Abu Dharr said,
"I asked the Messenger of Allah , `Have you seen your Lord' He said,
نُورٌ أَنَّى أَرَاه
How can I see Him since there was a light?"
In another narration, the Prophet said,
رَأَيْتُ نُورًا
I only saw a light.
Allah's statement,
وَلَقَدْ رَاهُ نَزْلَةً أُخْرَى