Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Najm Verse 12

An-Najm [53]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى (النجم : ٥٣)

afatumārūnahu
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
Then will you dispute with him
ʿalā
عَلَىٰ
about
مَا
what
yarā
يَرَىٰ
he saw?

Transliteration:

Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa (QS. an-Najm:12)

English / Sahih Translation:

So will you dispute with him over what he saw? (QS. An-Najm, ayah 12)

Mufti Taqi Usmani

Do you quarrel with him in what he sees?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?

Ruwwad Translation Center

Do you dispute with him concerning what he saw?

A. J. Arberry

what, will you dispute with him what he sees?

Abdul Haleem

Are you going to dispute with him what he saw with his own eyes?

Abdul Majid Daryabadi

Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen?

Abdullah Yusuf Ali

Will ye then dispute with him concerning what he saw?

Abul Ala Maududi

Are you, then, going to contend with him regarding what he sees with his eyes?

Ahmed Ali

Will you dispute with him what he saw?

Ahmed Raza Khan

What! So do you dispute with him regarding what he saw?

Ali Quli Qarai

Will you then dispute with him about what he saw?!

Ali Ünal

Will you then dispute with him concerning what he saw?

Amatul Rahman Omar

Will you doubt and dispute with him concerning that (sight) which he saw with his own eyes (it being no figment of imagination)?

English Literal

So do you argue/discuss with him on what he sees/understands?

Faridul Haque

What! So do you dispute with him regarding what he saw?

Hamid S. Aziz

What! Do you then dispute with him as to what he saw?

Hilali & Khan

Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].

Maulana Mohammad Ali

The heart was not untrue in seeing what he saw.

Mohammad Habib Shakir

What! do you then dispute with him as to what he saw?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Will ye then dispute with him concerning what he seeth?

Muhammad Sarwar

Will you then argue with him about what he saw?

Qaribullah & Darwish

What, will you dispute with him about what he sees!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Will you then dispute with him about what he saw

Wahiduddin Khan

Will you then dispute with him as to what he saw?

Talal Itani

Will you dispute with him concerning what he saw?

Tafsir jalalayn

Will you then dispute with him, will you [then] argue with him and [hope to] overwhelm him, concerning what he saw? -- an address to the idolaters who denied the Prophet's (s) vision of Gabriel.

Tafseer Ibn Kathir

The heart lied not in what he saw. Will you then dispute with him about what he saw?

Muslim recorded from Ibn Abbas about,
مَا كَذَبَ الْفُوَادُ مَا رَأَى
(The heart lied not in what he saw), and,
وَلَقَدْ رَاهُ نَزْلَةً أُخْرَى
(And indeed he saw him at a second descent).

"He saw Allah twice in his heart."

Simak reported a similar from Ikrimah from Ibn Abbas.

Abu Salih, As-Suddi and several others said similarly that the Prophet saw Allah twice in his heart.

Masruq said,

"I went to A'ishah and asked her, `Did Muhammad see his Lord?'

She said, `You said something that caused my hair to rise!'

I said, `Behold!' and recited this Ayah,
لَقَدْ رَأَى مِنْ ايَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
(Indeed he saw of the greatest signs of his Lord).

She said, `Where did your mind wander? It was Jibril. Whoever says to you that Muhammad saw his Lord, or hid any part of what he was commanded (i.e., Allah's Message), or knew any of the five things which only Allah knows,

إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ

Verily, Allah, with Him is the knowledge of the Hour, He sends down the rain... (31;34),

Then he invents a great lie against Allah!

The Prophet only saw Jibril twice, in his original shape, once near Sidrat Al-Muntaha and another time in Ajyad (in Makkah) while Jibril had six hundred wings that covered the horizon."'

Muslim recorded that Abu Dharr said,

"I asked the Messenger of Allah , `Have you seen your Lord' He said,

نُورٌ أَنَّى أَرَاه

How can I see Him since there was a light?"

In another narration, the Prophet said,
رَأَيْتُ نُورًا
I only saw a light.

Allah's statement,

وَلَقَدْ رَاهُ نَزْلَةً أُخْرَى