Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 11

Adh-Dhariyat [51]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ (الذاريات : ٥١)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
hum
هُمْ
[they]
فِى
(are) in
ghamratin
غَمْرَةٍ
flood
sāhūna
سَاهُونَ
(of) heedlessness

Transliteration:

Allazeena hum fee ghamratin saahoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:11)

English / Sahih Translation:

Who are within a flood [of confusion] and heedless. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

- those who are drowned in ignorance, forgetful!

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.

Ruwwad Translation Center

those who are steeped in ignorance heedlessly.

A. J. Arberry

who are dazed in perplexity

Abdul Haleem

those steeped in error and unaware!

Abdul Majid Daryabadi

Those who are in heedlessness neglectful.

Abdullah Yusuf Ali

Those who (flounder) heedless in a flood of confusion;

Abul Ala Maududi

who are steeped in ignorance and heedlessness.

Ahmed Ali

Who are lost in deception.

Ahmed Raza Khan

Those who have forgotten in a state of intoxication.

Ali Quli Qarai

who are heedless in a stupor!

Ali Ünal

Who are quite heedless (of truth) in an abyss of ignorance.

Amatul Rahman Omar

Who are in the depths of obstinacy and confusion (due to false-beliefs) and give no heed (to the truth).

English Literal

Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent .

Faridul Haque

Those who have forgotten in a state of intoxication.

Hamid S. Aziz

Who flounder heedless in an abyss (of ignorance and confusion).

Hilali & Khan

Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),

Maulana Mohammad Ali

Cursed by the liars!

Mohammad Habib Shakir

Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who are careless in an abyss!

Muhammad Sarwar

and who wander in the abyss of confusion.

Qaribullah & Darwish

who are heedless in the immersion.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Who are under a cover of Sahun,

Wahiduddin Khan

who flounder in the depths of ignorance.

Talal Itani

Those who are dazed in ignorance.

Tafsir jalalayn

who are in a stupor, in ignorance that has stupefied them, heedless, oblivious of the matter of the Hereafter.

Tafseer Ibn Kathir

Who are under a cover of Sahun,

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and others said;

"In disbelief and doubt, they are heedless and playful."

Allah said,

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ