Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 11
Adh-Dhariyat [51]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ (الذاريات : ٥١)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- fī
- فِى
- (are) in
- ghamratin
- غَمْرَةٍ
- flood
- sāhūna
- سَاهُونَ
- (of) heedlessness
Transliteration:
Allazeena hum fee ghamratin saahoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:11)
English / Sahih Translation:
Who are within a flood [of confusion] and heedless. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
- those who are drowned in ignorance, forgetful!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.
Ruwwad Translation Center
those who are steeped in ignorance heedlessly.
A. J. Arberry
who are dazed in perplexity
Abdul Haleem
those steeped in error and unaware!
Abdul Majid Daryabadi
Those who are in heedlessness neglectful.
Abdullah Yusuf Ali
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion;
Abul Ala Maududi
who are steeped in ignorance and heedlessness.
Ahmed Ali
Who are lost in deception.
Ahmed Raza Khan
Those who have forgotten in a state of intoxication.
Ali Quli Qarai
who are heedless in a stupor!
Ali Ünal
Who are quite heedless (of truth) in an abyss of ignorance.
Amatul Rahman Omar
Who are in the depths of obstinacy and confusion (due to false-beliefs) and give no heed (to the truth).
English Literal
Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent .
Faridul Haque
Those who have forgotten in a state of intoxication.
Hamid S. Aziz
Who flounder heedless in an abyss (of ignorance and confusion).
Hilali & Khan
Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),
Maulana Mohammad Ali
Cursed by the liars!
Mohammad Habib Shakir
Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who are careless in an abyss!
Muhammad Sarwar
and who wander in the abyss of confusion.
Qaribullah & Darwish
who are heedless in the immersion.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Who are under a cover of Sahun,
Wahiduddin Khan
who flounder in the depths of ignorance.
Talal Itani
Those who are dazed in ignorance.
Tafsir jalalayn
who are in a stupor, in ignorance that has stupefied them, heedless, oblivious of the matter of the Hereafter.
Tafseer Ibn Kathir
Who are under a cover of Sahun,
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and others said;
"In disbelief and doubt, they are heedless and playful."
Allah said,
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ