51
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥١
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tajʿalū
- تَجْعَلُوا۟
- make
- maʿa
- مَعَ
- with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- ākhara
- ءَاخَرَۖ
- another
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- lakum
- لَكُم
- to you
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Him
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 51)Tafsir
52
كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٥٢
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Likewise
- mā
- مَآ
- not
- atā
- أَتَى
- came
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (to) those
- min
- مِن
- before them
- qablihim
- قَبْلِهِم
- before them
- min
- مِّن
- any
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- Messenger
- illā
- إِلَّا
- but
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- sāḥirun
- سَاحِرٌ
- "A magician
- aw
- أَوْ
- or
- majnūnun
- مَجْنُونٌ
- a madman"
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman." (QS. [51] Adh-Dhariyat: 52)Tafsir
53
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ٥٣
- atawāṣaw
- أَتَوَاصَوْا۟
- Have they transmitted it to them?
- bihi
- بِهِۦۚ
- Have they transmitted it to them?
- bal
- بَلْ
- Nay
- hum
- هُمْ
- they
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- ṭāghūna
- طَاغُونَ
- transgressing
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 53)Tafsir
54
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ ٥٤
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- So turn away
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- famā
- فَمَآ
- for not
- anta
- أَنتَ
- you
- bimalūmin
- بِمَلُومٍ
- (are) to be blamed
So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 54)Tafsir
55
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ ٥٥
- wadhakkir
- وَذَكِّرْ
- And remind
- fa-inna
- فَإِنَّ
- for indeed
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- the reminder
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- benefits
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 55)Tafsir
56
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ ٥٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- khalaqtu
- خَلَقْتُ
- I have created
- l-jina
- ٱلْجِنَّ
- the jinn
- wal-insa
- وَٱلْإِنسَ
- and the mankind
- illā
- إِلَّا
- except
- liyaʿbudūni
- لِيَعْبُدُونِ
- that they worship Me
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 56)Tafsir
57
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ٥٧
- mā
- مَآ
- Not
- urīdu
- أُرِيدُ
- I want
- min'hum
- مِنْهُم
- from them
- min
- مِّن
- any
- riz'qin
- رِّزْقٍ
- provision
- wamā
- وَمَآ
- and not
- urīdu
- أُرِيدُ
- I want
- an
- أَن
- that
- yuṭ'ʿimūni
- يُطْعِمُونِ
- they (should) feed Me
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 57)Tafsir
58
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ ٥٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- l-razāqu
- ٱلرَّزَّاقُ
- (is) the All-Provider
- dhū
- ذُو
- Possessor
- l-quwati
- ٱلْقُوَّةِ
- (of) Power
- l-matīnu
- ٱلْمَتِينُ
- the Strong
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 58)Tafsir
59
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ ٥٩
- fa-inna
- فَإِنَّ
- So indeed
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- do wrong
- dhanūban
- ذَنُوبًا
- (is) a portion
- mith'la
- مِّثْلَ
- like
- dhanūbi
- ذَنُوبِ
- (the) portion
- aṣḥābihim
- أَصْحَٰبِهِمْ
- (of) their companions
- falā
- فَلَا
- so let them not ask Me to hasten
- yastaʿjilūni
- يَسْتَعْجِلُونِ
- so let them not ask Me to hasten
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 59)Tafsir
60
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ ٦٠
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- Then woe
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- min
- مِن
- from
- yawmihimu
- يَوْمِهِمُ
- their Day
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- they are promised
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised. (QS. [51] Adh-Dhariyat: 60)Tafsir