Skip to content

Surah Al-Ma'idah - Page: 7

(The Table Spread)

61

وَاِذَا جَاۤءُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوْا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوْا بِهٖ ۗوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا كَانُوْا يَكْتُمُوْنَ ٦١

wa-idhā
وَإِذَا
And when
jāūkum
جَآءُوكُمْ
they come to you
qālū
قَالُوٓا۟
they say
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
waqad
وَقَد
But certainly
dakhalū
دَّخَلُوا۟
they entered
bil-kuf'ri
بِٱلْكُفْرِ
with disbelief
wahum
وَهُمْ
and they
qad
قَدْ
certainly
kharajū
خَرَجُوا۟
went out
bihi
بِهِۦۚ
with it
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
bimā
بِمَا
[of] what
kānū
كَانُوا۟
they were
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
hiding
And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing. (QS. [5] Al-Ma'idah: 61)
Tafsir
62

وَتَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُوْنَ فِى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٦٢

watarā
وَتَرَىٰ
And you see
kathīran
كَثِيرًا
many
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hastening
فِى
into
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
wa-aklihimu
وَأَكْلِهِمُ
and eating
l-suḥ'ta
ٱلسُّحْتَۚ
the forbidden
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
مَا
(is) what
kānū
كَانُوا۟
they were
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing. (QS. [5] Al-Ma'idah: 62)
Tafsir
63

لَوْلَا يَنْهٰىهُمُ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْاِثْمَ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ ٦٣

lawlā
لَوْلَا
Why (do) not
yanhāhumu
يَنْهَىٰهُمُ
forbid them
l-rabāniyūna
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
the Rabbis
wal-aḥbāru
وَٱلْأَحْبَارُ
and the religious scholars
ʿan
عَن
from
qawlihimu
قَوْلِهِمُ
their saying
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
the sinful
wa-aklihimu
وَأَكْلِهِمُ
and their eating
l-suḥ'ta
ٱلسُّحْتَۚ
(of) the forbidden?
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
مَا
(is) what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do
Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing. (QS. [5] Al-Ma'idah: 63)
Tafsir
64

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ ٦٤

waqālati
وَقَالَتِ
And said
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
yadu
يَدُ
The Hand
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
maghlūlatun
مَغْلُولَةٌۚ
(is) chained"
ghullat
غُلَّتْ
Are chained
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
waluʿinū
وَلُعِنُوا۟
and they have been cursed
bimā
بِمَا
for what
qālū
قَالُواۘ
they said
bal
بَلْ
Nay
yadāhu
يَدَاهُ
His Hands
mabsūṭatāni
مَبْسُوطَتَانِ
(are) stretched out
yunfiqu
يُنفِقُ
He spends
kayfa
كَيْفَ
how
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
walayazīdanna
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
kathīran
كَثِيرًا
many
min'hum
مِّنْهُم
of them
مَّآ
what
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
wakuf'ran
وَكُفْرًاۚ
and disbelief
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
And We have cast
baynahumu
بَيْنَهُمُ
among them
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
ilā
إِلَىٰ
till
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
awqadū
أَوْقَدُوا۟
they kindled
nāran
نَارًا
(the) fire
lil'ḥarbi
لِّلْحَرْبِ
of [the] war
aṭfa-ahā
أَطْفَأَهَا
it (was) extinguished
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
wayasʿawna
وَيَسْعَوْنَ
And they strive
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fasādan
فَسَادًاۚ
spreading corruption
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters. (QS. [5] Al-Ma'idah: 64)
Tafsir
65

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٦٥

walaw
وَلَوْ
And if
anna
أَنَّ
that
ahla
أَهْلَ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
lakaffarnā
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil (deeds)
wala-adkhalnāhum
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
and surely We (would have) admitted them
jannāti
جَنَّٰتِ
[to] Gardens
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Bliss
And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure. (QS. [5] Al-Ma'idah: 65)
Tafsir
66

وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ ٦٦

walaw
وَلَوْ
And if
annahum
أَنَّهُمْ
that they
aqāmū
أَقَامُوا۟
had stood fast
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
was revealed
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
la-akalū
لَأَكَلُوا۟
surely they (would have) eaten
min
مِن
from
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
wamin
وَمِن
and from
taḥti
تَحْتِ
beneath
arjulihim
أَرْجُلِهِمۚ
their feet
min'hum
مِّنْهُمْ
Among them
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
muq'taṣidatun
مُّقْتَصِدَةٌۖ
moderate
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
but many
min'hum
مِّنْهُمْ
of them -
sāa
سَآءَ
evil
مَا
(is) what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Quran], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them – evil is that which they do. (QS. [5] Al-Ma'idah: 66)
Tafsir
67

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗوَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسٰلَتَهٗ ۗوَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ٦٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
Messenger!
balligh
بَلِّغْ
Convey
مَآ
what
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
wa-in
وَإِن
and if
lam
لَّمْ
not
tafʿal
تَفْعَلْ
you do
famā
فَمَا
then not
ballaghta
بَلَّغْتَ
you (have) conveyed
risālatahu
رِسَالَتَهُۥۚ
His Message
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿṣimuka
يَعْصِمُكَ
will protect you
mina
مِنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِۗ
the people
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving
O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people. (QS. [5] Al-Ma'idah: 67)
Tafsir
68

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ٦٨

qul
قُلْ
Say
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
lastum
لَسْتُمْ
You are not
ʿalā
عَلَىٰ
on
shayin
شَىْءٍ
anything
ḥattā
حَتَّىٰ
until
tuqīmū
تُقِيمُوا۟
you stand fast
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
walayazīdanna
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
kathīran
كَثِيرًا
many
min'hum
مِّنْهُم
of them
مَّآ
what
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
wakuf'ran
وَكُفْرًاۖ
and disbelief
falā
فَلَا
So (do) not
tasa
تَأْسَ
grieve
ʿalā
عَلَى
over
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving
Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people. (QS. [5] Al-Ma'idah: 68)
Tafsir
69

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦٩

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
hādū
هَادُوا۟
became Jews
wal-ṣābiūna
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
and the Sabians
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
man
مَنْ
whoever
āmana
ءَامَنَ
believed
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
good deeds
falā
فَلَا
then no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad (^)] and those [before him (^)] who were Jews or Sabeans or Christians – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – no fear will there be concerning them, nor will they grieve. (QS. [5] Al-Ma'idah: 69)
Tafsir
70

لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ ٧٠

laqad
لَقَدْ
Certainly
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَآ
and We sent
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
rusulan
رُسُلًاۖ
Messengers
kullamā
كُلَّمَا
Whenever
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
rasūlun
رَسُولٌۢ
any Messenger
bimā
بِمَا
with what
لَا
not
tahwā
تَهْوَىٰٓ
desired
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
farīqan
فَرِيقًا
a group
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
they kill
We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed. (QS. [5] Al-Ma'idah: 70)
Tafsir