Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 14

Al-Jathiyah [45]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ (الجاثية : ٤٥)

qul
قُل
Say
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
yaghfirū
يَغْفِرُوا۟
(to) forgive
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
ayyāma
أَيَّامَ
(for the) days
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may recompense
qawman
قَوْمًۢا
a people
bimā
بِمَا
for what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn

Transliteration:

Qul lillazeena aamanoo yaghfiroo lillazeena laa yarjoona ayyaamal laahi liyajziya qawmam bimaa kaanoo yaksiboon (QS. al-Jāthiyah:14)

English / Sahih Translation:

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn. (QS. Al-Jathiyah, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

Tell those who believe that they should forgive those who do not believe in Allah’s days, so that He may recompense a people for what they used to earn.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹O Prophet!˺ Tell the believers to forgive those who do not fear Allah’s days ˹of torment˺, so that He will reward each group for what they used to commit.

Ruwwad Translation Center

Tell those who believe to forgive those who do not fear the days of Allah, so that He may recompense each people for what they used to do.

A. J. Arberry

Say unto those who believe, that they forgive those who do not look for the days of God, that He may recompense a people for that they have been earning.

Abdul Haleem

Tell the believers to forgive those who do not fear God’s days [of punishment]––He will requite people for what they have done.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou Unto those who believe, let them forgive those who hope not for the days of Allah, that He may requite a community for that which they have been earning.

Abdullah Yusuf Ali

Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah; It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.

Abul Ala Maududi

(O Prophet), tell the believers to indulge those who have no fear of any evil days coming upon them from Allah so that Allah may Himself requite them for their deeds.

Ahmed Ali

Tell the believers to forgive those who do not fear the visitations of God, so that He may requite the people for their deeds.

Ahmed Raza Khan

Tell the believers to ignore those who do not expect the days of Allah, in order that Allah may give a nation the reward of what they used to earn.

Ali Quli Qarai

Say to the faithful to forgive those who do not expect Allah’s days, that He may [Himself] requite every people for what they used to earn.

Ali Ünal

Tell those who believe that they should pardon those who do not hope for the coming of the Days of God (when He will make them understand what their unbelief means), seeing that He will recompense people for what they have earned.

Amatul Rahman Omar

Tell those who believe to let alone those who do not accept the (contesting) days of Allâh on which the righteous will be successful in the land and the wicked will suffer disaster in order that He may Himself recompense every people according to their deeds.

English Literal

Say to those who believed: "Forgive to those who do not hope/expect God`s days/times, (it is to Him) to reimburse a nation because (of) what they were gaining/acquiring ."

Faridul Haque

Tell the believers to ignore those who do not expect the days of Allah, in order that Allah may give a nation the reward of what they used to earn.

Hamid S. Aziz

Tell those who believe that they should forgive those who fear (or hope) not the days of Allah, that He may reward a people for what they earn.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense), that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers).

Maulana Mohammad Ali

And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself. Surely there are signs in this for a people who reflect.

Mohammad Habib Shakir

Say to those who believe (that) they forgive those who do not fear the days of Allah that He may reward a people for what they earn.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of Allah; in order that He may requite folk what they used to earn.

Muhammad Sarwar

Tell the believers to forgive those who do not have faith in the days of God (Day of Judgment) and Resurrection. God will give due recompense to all the people for their deeds.

Qaribullah & Darwish

Tell the believers to forgive those who do not look for the Days of Allah, so that He recompenses the people for what they have earned.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say to the believers to forgive those who hope not for the Days of Allah, that He may recompense people, according to what they have earned.

Wahiduddin Khan

Tell the believers to ignore those who do not believe in the coming of the days of God. He will requite people for what they have done.

Talal Itani

Tell those who believe to forgive those who do not hope for the Days of God. He will fully recompense people for whatever they have earned.

Tafsir jalalayn

Tell those who believe to forgive those who do not anticipate, [those who do not] fear, the days of God, the events which He precipitates, that is to say, forgive the disbelievers the harm which they have caused you -- this was before the command to struggle against them [had been revealed] -- that He, God, may requite (a variant reading [for li-yajziya] has li-najziya, `that We may requite') a people for what they used to earn, when they used to forgive disbelievers the harm which they did.

Tafseer Ibn Kathir

قُل لِّلَّذِينَ امَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لا يَرْجُون أَيَّامَ اللَّهِ

Say to the believers to forgive those who hope not for the Days of Allah,

means, let the believers forgive the disbelievers and endure the harm that they direct against them.

In the beginning of Islam, Muslims were ordered to observe patience in the face of the oppression of the idolators and the People of the Scriptures so that their hearts may incline towards Islam. However, when the disbelievers persisted in stubbornness, Allah legislated for the believers to fight in Jihad.

Statements of this meaning were collected from Abdullah bin Abbas and Qatadah.

Mujahid said about Allah's statement,
لاا يَرْجُون أَيَّامَ اللَّهِ
(those who hope not for the Days of Allah),

"They do not appreciate Allah's favors."

Allah said,

لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِما كَانُوا يَكْسِبُونَ



that He may recompense people, according to what they have earned.

meaning, if the believers forgive the disbelievers in this life, Allah will still punish the disbelievers for their evil in the Hereafter.

Allah's statement next,

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ