Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 80

Az-Zukhruf [43]: 80 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

am
أَمْ
Or
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
(do) they think
annā
أَنَّا
that We
لَا
(can) not
nasmaʿu
نَسْمَعُ
hear
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret(s)
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمۚ
and their private counsel(s)?
balā
بَلَىٰ
Nay
warusulunā
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
are recording

Transliteration:

Am yahsaboona annaa laa nasma'u sirrahum wa najwaahum; balaa wa Rusulunaa ladaihim yaktuboon (QS. az-Zukhruf:80)

English / Sahih Translation:

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording. (QS. Az-Zukhruf, ayah 80)

Mufti Taqi Usmani

Do they think that We do not hear their secrets and their whispers? Yes of course, Our messengers (angels) are with them who record (whatever they plan).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they think that We do not hear their ˹evil˺ thoughts and secret talks? Yes ˹We do˺! And Our messenger-angels are in their presence, recording ˹it all˺.

Ruwwad Translation Center

Do they think that We do not hear their secret talks and private counsels? Yes indeed, and Our angel-messengers are with them recording everything.

A. J. Arberry

Or do they think We hear not their secret and what they conspire together? Yes indeed, and Our messengers are present with them writing it down.

Abdul Haleem

Do they think We cannot hear their secret talk and their private counsel? Yes we can: Our messengers are at their sides, recording everything.

Abdul Majid Daryabadi

Bethink they that We hear not their secrets and whispers? Yea! We do, and Our messengers present with them write down.

Abdullah Yusuf Ali

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.

Abul Ala Maududi

Or do they think that We do not hear their secret talks and their whispering counsels? Yes, indeed We do and Our messengers [i.e., angels) are with them, writing.

Ahmed Ali

Or do they think We do not hear their secrecies and stealthy consultations? In fact, Our messengers who attend them record everything.

Ahmed Raza Khan

Do they fancy that We do not listen to their whispers and their counselling? Why not, We surely do! And Our angels are with them, writing down.

Ali Quli Qarai

Do they suppose that We do not hear their secret thoughts and their secret talks? Yes indeed [We do]! And with them are Our messengers, writing down [everything].

Ali Ünal

Or do they think that We do not hear their secrets (that they whisper only to themselves,) and their private counsels? Indeed We do, and Our messengers (angels) are by them, recording.

Amatul Rahman Omar

Nay, but they think that We do not hear their secret (talks) and their private consultation (against Our Prophet). Indeed, We do (hear)! Not only that (private talk) but Our envoys (who remain) by their side are noting down (everything).

English Literal

Or they think/suppose that We do not hear/listen (to) their secret and their confidential talk , yes/certainly, and Our messengers (are) at/by them writing/dictating .

Faridul Haque

Do they fancy that We do not listen to their whispers and their counselling? Why not, We surely do! And Our angels are with them, writing down.

Hamid S. Aziz

Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Indeed We do, and Our messengers are with them, recording.

Hilali & Khan

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.

Maulana Mohammad Ali

Or have they settled an affair? But it is We Who settle (affairs).

Mohammad Habib Shakir

Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Aye! and Our apostles with them write down.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.

Muhammad Sarwar

Do they think that We do not hear their secrets and whispers? We certainly can hear them and Our Messengers record it all.

Qaribullah & Darwish

Do they think We do not hear their secret and that which they conspire! Yes, indeed Our angels, who are present with them write it down.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel Yes (We do) and Our messengers are by them, to record.

Wahiduddin Khan

Do they imagine We do not hear their secret talk and their private counsels? On the contrary, Our messengers [angels] are at their sides, recording everything.

Talal Itani

Or do they think that We cannot hear their secrets and their conspiracies? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down.

Tafsir jalalayn

Or do they reckon that We do not hear their secret thoughts and their conspiring?, that is to say, what they secretly communicate to others and what they openly conspire about among themselves. Yes indeed!, We hear [all of] that, and Our messengers, the guardians, are with them keeping a record, of that.

Tafseer Ibn Kathir

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel?

meaning, what they say secretly and openly.

بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ



Yes (We do) and Our messengers are by them, to record.

means, `We know what they are doing, and the angels are also recording their deeds, major and minor.