Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 31
Fussilat [41]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ (فصلت : ٤١)
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- awliyāukum
- أَوْلِيَآؤُكُمْ
- (are) your protectors
- fī
- فِى
- in
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- wafī
- وَفِى
- and in
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۖ
- the Hereafter
- walakum
- وَلَكُمْ
- And for you
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- mā
- مَا
- whatever
- tashtahī
- تَشْتَهِىٓ
- desire
- anfusukum
- أَنفُسُكُمْ
- your souls
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- mā
- مَا
- what
- taddaʿūna
- تَدَّعُونَ
- you ask
Transliteration:
Nahnu awliyaaa'ukum fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa lakum feehaa maa tashtaheee anfusukum wa lakum feehaa ma tadda'oon(QS. Fuṣṣilat:31)
English / Sahih Translation:
We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish] (QS. Fussilat, ayah 31)
Mufti Taqi Usmani
We have been your friends in the worldly life, and (will remain as such) in the Hereafter. And for you here is whatever your souls desire, and for you here is whatever you call for
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We are your supporters in this worldly life and in the Hereafter. There you will have whatever your souls desire, and there you will have whatever you ask for:
Ruwwad Translation Center
We are your allies in the life of this world and in the Hereafter. You will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you ask for,
A. J. Arberry
We are your friends in the present life and in the world to come; therein you shall have all that your souls desire, all that you call for,
Abdul Haleem
We are your allies in this world and in the world to come, where you will have everything you desire and ask for
Abdul Majid Daryabadi
We are your friends in the life of the world and in the Hereafter; there in yours will be whatsoever your souls desire, and therein yours shall be whatsoever ye call for.
Abdullah Yusuf Ali
"We are your protectors in this life and in the Hereafter; therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!-
Abul Ala Maududi
We are your companions in this world and in the Hereafter. There you shall have all that you desire and all what you will ask for.
Ahmed Ali
We are your friends in this life and in the Hereafter where you will get whatever your hearts desire, and have whatsoever you ask for,
Ahmed Raza Khan
“We are your friends in the life of this world and in the Hereafter; in it for you is all that you may wish for, and for you is all what you ask.”
Ali Quli Qarai
We are your friends in the life of this world and in the Hereafter, and you will have in it whatever your souls desire, and you will have in it whatever you ask for,
Ali Ünal
"We are your well-wishing comrades and helpers in the Hereafter, as we have been in the life of the world. You will have therein all that your souls desire, and you will have therein all that you ask for.
Amatul Rahman Omar
`We are your Patron in the present life and in the Hereafter and you shall find in that (Paradise) all that you desire and you shall have therein all that you ask for,
English Literal
We are your guardians/allies in the life the present/worldly life and in the end (other life), and for you in it what yourselves desire/crave , and for you in it what you call/wish/desire.
Faridul Haque
“We are your friends in the life of this world and in the Hereafter; in it for you is all that you may wish for, and for you is all what you ask.”
Hamid S. Aziz
"We are your guardians in the life of this world and in the Hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein all you ask for:
Hilali & Khan
"We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for.
Maulana Mohammad Ali
Those who say, Our Lord is Allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, and receive good news of the Garden which you were promised.
Mohammad Habib Shakir
We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray.
Muhammad Sarwar
We are your guardians in this world and in the life to come, where you will have whatever you call for,
Qaribullah & Darwish
We are your guides in this world and in the Everlasting Life. There, you shall have all that your souls desire, and all that you ask for
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your souls desire, and therein you shall have (all) for which you ask."
Wahiduddin Khan
"We are your companions in this life and in the Hereafter. Therein you shall have all that your souls desire, and therein you shall have all that you ask for
Talal Itani
We are your allies in this life and in the Hereafter, wherein you will have whatever your souls desire, and you will have therein whatever you call for.
Tafsir jalalayn
We are your friends in the life of this world, that is, we will look after you in it, and in the Hereafter, in other words, we will be alongside you thereat until you enter Paradise; and therein you will have whatever your souls desire, and therein you will have whatever you request,
Tafseer Ibn Kathir
نَحْنُ أَوْلِيَاوُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الاْخِرَةِ
We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter.
means, the angels will say to the believers when death approaches;
"We have been your friends, i.e., your close companions, in this world, protecting you and helping you by the command of Allah, and we will be with you in the Hereafter, keeping you from feeling lonely in your graves and when the Trumpet is blown; we will reassure you on the Day of Resurrection and will take you across the Sirat and bring you to the Gardens of delight."
وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ
Therein you shall have (all) that your souls desire,
means, `in Paradise you will have all that you wish for and that will delight you.'
وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
and therein you shall have (all) for which you ask.
means, `whatever you ask for, it will appear before you as you wish it to be.'
نُزُلاً مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ