Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 32

Fussilat [41]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

نُزُلًا مِّنْ غَفُوْرٍ رَّحِيْمٍ ࣖ (فصلت : ٤١)

A hospitable gift
(the) Oft-Forgiving
(the) Most Merciful"


Nuzulam min Ghafoorir Raheem (QS. Fuṣṣilat:32)

English / Sahih Translation:

As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful." (QS. Fussilat, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

- a gift of welcome from the Most-forgiving, the Very-Merciful”.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

an accommodation from the All-Forgiving, Most Merciful ˹Lord˺.”

Ruwwad Translation Center

a hospitality from the All-Forgiving, the Most Merciful One.”

A. J. Arberry

as hospitality from One All-forgiving, One All-compassionate.'

Abdul Haleem

as a welcoming gift from the Most Forgiving, Most Merciful One.’

Abdul Majid Daryabadi

And entertainment from the Forgiving, the Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"

Abul Ala Maududi

This is by way of hospitality from Him Who is Most Forgiving, Most Merciful.”

Ahmed Ali

As a gift from the forgiving, ever-merciful (God)."

Ahmed Raza Khan

“The hospitality of the Oft Forgiving, Most Merciful.”

Ali Quli Qarai

as a hospitality from One all-forgiving, all-merciful.’

Ali Ünal

"A welcoming gift from the One All-Forgiving, All-Compassionate."

Amatul Rahman Omar

`By way of hospitality and reward from the Great Protector, Ever Merciful (God).´

English Literal

Descent from a forgiver, merciful.

Faridul Haque

“The hospitality of the Oft Forgiving, Most Merciful.”

Hamid S. Aziz

"A provision from the Forgiving, the Merciful."

Hilali & Khan

"An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful."

Maulana Mohammad Ali

We are your friends in this world’s life and in the Hereafter, and you have therein what your souls desire and you have therein what you ask for.

Mohammad Habib Shakir

A provision from the Forgiving, the Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God".

Qaribullah & Darwish

as hospitality from One, the Forgiving, the Most Merciful'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"An entertainment from the Oft-Forgiving, Most Merciful."

Wahiduddin Khan

as a rich provision from One who is ever forgiving and most merciful."

Talal Itani

As Hospitality from an All-Forgiving, Merciful One.”

Tafsir jalalayn

as a hospitality, a pre-prepared provision (nuzulan is in the accusative because of an implied [preceding verb] `appointed [for you]') from One Forgiving, Merciful', namely, God.

Tafseer Ibn Kathir

An entertainment from the Oft-Forgiving, Most Merciful.

means, `a welcoming gift and a blessing from the One Who has forgiven your sins and Who is Merciful and Kind towards you, Who has forgiven you, concealed your faults and been Kind and Merciful.