Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 19

Fussilat [41]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَاۤءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ (فصلت : ٤١)

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yuḥ'sharu
يُحْشَرُ
will be gathered
aʿdāu
أَعْدَآءُ
(the) enemies
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ilā
إِلَى
to
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
fahum
فَهُمْ
then they
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
will be assembled in rows

Transliteration:

Wa yawma yuhsharu a'daaa'ul laahi ilan Naari fahum yooza'oon (QS. Fuṣṣilat:19)

English / Sahih Translation:

And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven], assembled in rows, (QS. Fussilat, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

(Remind them of) the day when Allah’s enemies will be mustered towards the Fire. So they will be kept under control,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Consider˺ the Day ˹when˺ the enemies of Allah will be gathered for the Fire, all driven in ranks.

Ruwwad Translation Center

And [consider] the Day when Allah’s enemies will be gathered to the Fire, driven in rows.

A. J. Arberry

Upon the day when God's enemies are mustered to the Fire, duly disposed,

Abdul Haleem

On the Day when God’s enemies are gathered up for the Fire and driven onward,

Abdul Majid Daryabadi

And warn them of the Day whereon the enemies of Allah will be gathered Unto the Fire; and they will be set in bands.

Abdullah Yusuf Ali

On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.

Abul Ala Maududi

Imagine the Day when Allah's enemies will be mustered to the Fire, and the people of the former times will be detained until the arrival of people of the later times,

Ahmed Ali

The day the enemies of God will be gathered at the Fire and the records of their deeds will be distributed,

Ahmed Raza Khan

And on the day when the enemies of Allah are herded towards the fire, the earlier groups will be restrained till the latter join them.

Ali Quli Qarai

The day the enemies of Allah are marched out toward the Fire, while they are in check,

Ali Ünal

And (remind of) the day when the enemies of God will be raised up (from their graves) and gathered for the Fire: they will be driven (to the place of reckoning) in arrays,

Amatul Rahman Omar

Beware of the day when the enemies of Allâh will be resurrected (and) driven towards the Fire; while they will be formed into different groups.

English Literal

And a day/time God`s enemies be gathered to the fire , so they are being restrained/held back .

Faridul Haque

And on the day when the enemies of Allah are herded towards the fire, the earlier groups will be restrained till the latter join them.

Hamid S. Aziz

And on the day that the enemies of Allah shall be gathered into the fire, they will be marched in ranks,

Hilali & Khan

And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).

Maulana Mohammad Ali

And We delivered those who believed and kept their duty.

Mohammad Habib Shakir

And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on

Muhammad Sarwar

They will be spurred on

Qaribullah & Darwish

On the Day when the enemies of Allah will be rightfully gathered together before Fire,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, then they will be driven.

Wahiduddin Khan

On the Day that the enemies of God shall be gathered together and driven to the Fire, they shall be formed into groups, and

Talal Itani

The Day when God’s enemies are herded into the Fire, forcibly.

Tafsir jalalayn

And, mention, the day when God's enemies are gathered ([read either] yuhsharu a`d'u'Llhi, or nahshuru a`d'a'Llhi, `[when] We gather God's enemies') to the Fire, for they will be driven [thereto],

Tafseer Ibn Kathir

On the Day of Judgement, the Sinners' Limbs will testify against Them

Allah says,

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاء اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ



And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, then they will be driven.

means, remind these idolators of the Day when they will be gathered to the Fire and they will be driven, i.e., the keepers of Hell will gather the first of them with the last of them, as Allah says elsewhere;

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْداً

And We shall drive the criminals to Hell, in a thirsty state. (19;86)