Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 18

Fussilat [41]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَنَجَّيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ (فصلت : ٤١)

wanajjaynā
وَنَجَّيْنَا
And We saved
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
wakānū
وَكَانُوا۟
and used (to)
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)

Transliteration:

Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (QS. Fuṣṣilat:18)

English / Sahih Translation:

And We saved those who believed and used to fear Allah. (QS. Fussilat, ayah 18)

Mufti Taqi Usmani

And We saved those who believed and used to be God-fearing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.

Ruwwad Translation Center

And We saved those who believed and feared Allah.

A. J. Arberry

And We delivered those who believed and were godfearing.

Abdul Haleem

We saved those who believed and were mindful of God.

Abdul Majid Daryabadi

And We delivered those who believed and had been fearing.

Abdullah Yusuf Ali

But We delivered those who believed and practised righteousness.

Abul Ala Maududi

Yet We delivered those who believed and were God-fearing.

Ahmed Ali

But We saved those who believed and took heed for themselves.

Ahmed Raza Khan

And We rescued those who accepted faith and were pious.

Ali Quli Qarai

And We delivered those who had faith and were Godwary.

Ali Ünal

And We saved those who believed and who, in awe of God and reverence for Him, habitually avoided sin.

Amatul Rahman Omar

Yet We delivered those who believed and guarded against evil.

English Literal

And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying.

Faridul Haque

And We rescued those who accepted faith and were pious.

Hamid S. Aziz

And We delivered those who believed and did their duty to Allah.

Hilali & Khan

And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil.

Maulana Mohammad Ali

And as for Thamud, We showed them the right way, but they preferred blindness to guidance, so the scourge of an abasing chastisement overtook them for what they had earned.

Mohammad Habib Shakir

And We delivered those who believed and guarded (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah.

Muhammad Sarwar

We only rescued the believers who had fear of God.

Qaribullah & Darwish

and We saved those who believed and feared Allah.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We saved those who believed and had Taqwa.

Wahiduddin Khan

We saved those who had attained to faith and were God-fearing.

Talal Itani

And We saved those who believed and were righteous.

Tafsir jalalayn

And We delivered, from it, those who believed and feared, God.

Tafseer Ibn Kathir

And We saved those who believed and had Taqwa.

means, `We saved them from among them, and no harm came to them;' Allah saved them along with His Prophet Salih, peace be upon him, because of their fear of Allah