Skip to content

Surah Fussilat - Page: 4

(Explained in Detail)

31

نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ ٣١

naḥnu
نَحْنُ
We
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
(are) your protectors
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wafī
وَفِى
and in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
walakum
وَلَكُمْ
And for you
fīhā
فِيهَا
therein
مَا
whatever
tashtahī
تَشْتَهِىٓ
desire
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
walakum
وَلَكُمْ
and for you
fīhā
فِيهَا
therein
مَا
what
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
you ask
We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish] (QS. [41] Fussilat: 31)
Tafsir
32

نُزُلًا مِّنْ غَفُوْرٍ رَّحِيْمٍ ࣖ ٣٢

nuzulan
نُزُلًا
A hospitable gift
min
مِّنْ
from
ghafūrin
غَفُورٍ
(the) Oft-Forgiving
raḥīmin
رَّحِيمٍ
(the) Most Merciful"
As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful." (QS. [41] Fussilat: 32)
Tafsir
33

وَمَنْ اَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّنْ دَعَآ اِلَى اللّٰهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَّقَالَ اِنَّنِيْ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ٣٣

waman
وَمَنْ
And who
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) better
qawlan
قَوْلًا
(in) speech
mimman
مِّمَّن
than (one) who
daʿā
دَعَآ
invites
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
waqāla
وَقَالَ
and says
innanī
إِنَّنِى
"Indeed I am
mina
مِنَ
of
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
those who submit?"
And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims." (QS. [41] Fussilat: 33)
Tafsir
34

وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ ٣٤

walā
وَلَا
And not
tastawī
تَسْتَوِى
are equal
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
walā
وَلَا
and
l-sayi-atu
ٱلسَّيِّئَةُۚ
the evil (deed)
id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by (that) which
hiya
هِىَ
[it]
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) better;
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
alladhī
ٱلَّذِى
One who
baynaka
بَيْنَكَ
between you
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
and between him
ʿadāwatun
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
as if he
waliyyun
وَلِىٌّ
(was) a friend
ḥamīmun
حَمِيمٌ
intimate
And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. (QS. [41] Fussilat: 34)
Tafsir
35

وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْاۚ وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا ذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ ٣٥

wamā
وَمَا
And not
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
illā
إِلَّا
except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
wamā
وَمَا
and not
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
illā
إِلَّا
except
dhū
ذُو
(to the) owner
ḥaẓẓin
حَظٍّ
(of) fortune
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good]. (QS. [41] Fussilat: 35)
Tafsir
36

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٣٦

wa-immā
وَإِمَّا
And if
yanzaghannaka
يَنزَغَنَّكَ
whisper comes to you
mina
مِنَ
from
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitan
nazghun
نَزْغٌ
an evil suggestion
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
then seek refuge
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
in Allah
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
huwa
هُوَ
[He]
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. (QS. [41] Fussilat: 36)
Tafsir
37

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُۗ لَا تَسْجُدُوْا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ خَلَقَهُنَّ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ ٣٧

wamin
وَمِنْ
And of
āyātihi
ءَايَٰتِهِ
His Signs
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(are) the night
wal-nahāru
وَٱلنَّهَارُ
and the day
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُۚ
and the moon
لَا
(Do) not
tasjudū
تَسْجُدُوا۟
prostrate
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
to the sun
walā
وَلَا
and not
lil'qamari
لِلْقَمَرِ
to the moon
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
but prostrate
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
created them
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him alone
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship. (QS. [41] Fussilat: 37)
Tafsir
38

فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُوْنَ ۩ ٣٨

fa-ini
فَإِنِ
But if
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
they are arrogant
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
then those who
ʿinda
عِندَ
(are) near
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
lahu
لَهُۥ
Him
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and day
wahum
وَهُمْ
And they
لَا
(do) not
yasamūna
يَسْـَٔمُونَ۩
tire
But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary. (QS. [41] Fussilat: 38)
Tafsir
39

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنَّكَ تَرَى الْاَرْضَ خَاشِعَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْۗ اِنَّ الَّذِيْٓ اَحْيَاهَا لَمُحْيِ الْمَوْتٰى ۗاِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٣٩

wamin
وَمِنْ
And among
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
annaka
أَنَّكَ
(is) that you
tarā
تَرَى
see
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
barren
fa-idhā
فَإِذَآ
but when
anzalnā
أَنزَلْنَا
We send down
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
l-māa
ٱلْمَآءَ
water
ih'tazzat
ٱهْتَزَّتْ
it is stirred (to life)
warabat
وَرَبَتْۚ
and grows
inna
إِنَّ
Indeed
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
aḥyāhā
أَحْيَاهَا
gives it life
lamuḥ'yī
لَمُحْىِ
(is) surely the Giver of life
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰٓۚ
(to) the dead
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent. (QS. [41] Fussilat: 39)
Tafsir
40

اِنَّ الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَاۗ اَفَمَنْ يُّلْقٰى فِى النَّارِ خَيْرٌ اَمَّنْ يَّأْتِيْٓ اٰمِنًا يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِعْمَلُوْا مَا شِئْتُمْ ۙاِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٤٠

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
distort
فِىٓ
[in]
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
لَا
(are) not
yakhfawna
يَخْفَوْنَ
hidden
ʿalaynā
عَلَيْنَآۗ
from Us
afaman
أَفَمَن
So is (he) who
yul'qā
يُلْقَىٰ
is cast
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
khayrun
خَيْرٌ
better
am
أَم
or
man
مَّن
(he) who
yatī
يَأْتِىٓ
comes
āminan
ءَامِنًا
secure
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection?
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Do
مَا
what
shi'tum
شِئْتُمْۖ
you will
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do. (QS. [41] Fussilat: 40)
Tafsir