Skip to content

Surah Fussilat - Page: 2

(Explained in Detail)

11

ثُمَّ اسْتَوٰىٓ اِلَى السَّمَاۤءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْاَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا اَوْ كَرْهًاۗ قَالَتَآ اَتَيْنَا طَاۤىِٕعِيْنَ ١١

thumma
ثُمَّ
Then
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He directed (Himself)
ilā
إِلَى
towards
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
wahiya
وَهِىَ
while it (was)
dukhānun
دُخَانٌ
smoke
faqāla
فَقَالَ
and He said
lahā
لَهَا
to it
walil'arḍi
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth
i'tiyā
ٱئْتِيَا
"Come both of you
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
aw
أَوْ
or
karhan
كَرْهًا
unwillingly"
qālatā
قَالَتَآ
They both said
ataynā
أَتَيْنَا
"We come
ṭāiʿīna
طَآئِعِينَ
willingly"
Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly." (QS. [41] Fussilat: 11)
Tafsir
12

فَقَضٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ فِيْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِيْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗوَزَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَۖ وَحِفْظًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ ١٢

faqaḍāhunna
فَقَضَىٰهُنَّ
Then He completed them
sabʿa
سَبْعَ
(as) seven
samāwātin
سَمَٰوَاتٍ
heavens
فِى
in
yawmayni
يَوْمَيْنِ
two periods
wa-awḥā
وَأَوْحَىٰ
and He revealed
فِى
in
kulli
كُلِّ
each
samāin
سَمَآءٍ
heaven
amrahā
أَمْرَهَاۚ
its affair
wazayyannā
وَزَيَّنَّا
And We adorned
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the nearest
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
waḥif'ẓan
وَحِفْظًاۚ
and (to) guard
dhālika
ذَٰلِكَ
That
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) Decree
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower
And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (QS. [41] Fussilat: 12)
Tafsir
13

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ ١٣

fa-in
فَإِنْ
But if
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
faqul
فَقُلْ
then say
andhartukum
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
ṣāʿiqatan
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
mith'la
مِّثْلَ
like
ṣāʿiqati
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud"
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (QS. [41] Fussilat: 13)
Tafsir
14

اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ١٤

idh
إِذْ
When
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
min
مِنۢ
from before them
bayni
بَيْنِ
from before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
from before them
wamin
وَمِنْ
and from
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
allā
أَلَّا
(saying) Do not
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
illā
إِلَّا
but
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah"
qālū
قَالُوا۟
They said
law
لَوْ
"If
shāa
شَآءَ
(had) willed
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
fa-innā
فَإِنَّا
So indeed, we
bimā
بِمَآ
in what
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
bihi
بِهِۦ
with
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." (QS. [41] Fussilat: 14)
Tafsir
15

فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ ١٥

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
ʿādun
عَادٌ
Aad
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
they were arrogant
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bighayri
بِغَيْرِ
without
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
man
مَنْ
"Who
ashaddu
أَشَدُّ
(is) mightier
minnā
مِنَّا
than us
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?"
awalam
أَوَلَمْ
Do not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
huwa
هُوَ
He
ashaddu
أَشَدُّ
(is) Mightier
min'hum
مِنْهُمْ
than them
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?
wakānū
وَكَانُوا۟
But they used (to)
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
deny
As for Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs. (QS. [41] Fussilat: 15)
Tafsir
16

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْٓ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيْقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَخْزٰى وَهُمْ لَا يُنْصَرُوْنَ ١٦

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
rīḥan
رِيحًا
a wind
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
furious
فِىٓ
in
ayyāmin
أَيَّامٍ
(the) days
naḥisātin
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
linudhīqahum
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-khiz'yi
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
akhzā
أَخْزَىٰۖ
(is) more disgracing
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
will not be helped
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will not be helped
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped. (QS. [41] Fussilat: 16)
Tafsir
17

وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ۚ ١٧

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
fahadaynāhum
فَهَدَيْنَٰهُمْ
We guided them
fa-is'taḥabbū
فَٱسْتَحَبُّوا۟
but they preferred
l-ʿamā
ٱلْعَمَىٰ
[the] blindness
ʿalā
عَلَى
over
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
fa-akhadhathum
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them
ṣāʿiqatu
صَٰعِقَةُ
a thunderbolt
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
bimā
بِمَا
for what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn. (QS. [41] Fussilat: 17)
Tafsir
18

وَنَجَّيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ ١٨

wanajjaynā
وَنَجَّيْنَا
And We saved
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
wakānū
وَكَانُوا۟
and used (to)
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
And We saved those who believed and used to fear Allah. (QS. [41] Fussilat: 18)
Tafsir
19

وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَاۤءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ١٩

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yuḥ'sharu
يُحْشَرُ
will be gathered
aʿdāu
أَعْدَآءُ
(the) enemies
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ilā
إِلَى
to
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
fahum
فَهُمْ
then they
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
will be assembled in rows
And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven], assembled in rows, (QS. [41] Fussilat: 19)
Tafsir
20

حَتّٰىٓ اِذَا مَا جَاۤءُوْهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَاَبْصَارُهُمْ وَجُلُوْدُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٢٠

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
مَا
when
jāūhā
جَآءُوهَا
they come to it
shahida
شَهِدَ
(will) testify
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
wa-abṣāruhum
وَأَبْصَٰرُهُمْ
and their sight
wajulūduhum
وَجُلُودُهُم
and their skins
bimā
بِمَا
(as) to what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do. (QS. [41] Fussilat: 20)
Tafsir