ثُمَّ اسْتَوٰىٓ اِلَى السَّمَاۤءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْاَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا اَوْ كَرْهًاۗ قَالَتَآ اَتَيْنَا طَاۤىِٕعِيْنَ ١١
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰٓ
- He directed (Himself)
- ilā
- إِلَى
- towards
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- wahiya
- وَهِىَ
- while it (was)
- dukhānun
- دُخَانٌ
- smoke
- faqāla
- فَقَالَ
- and He said
- lahā
- لَهَا
- to it
- walil'arḍi
- وَلِلْأَرْضِ
- and to the earth
- i'tiyā
- ٱئْتِيَا
- "Come both of you
- ṭawʿan
- طَوْعًا
- willingly
- aw
- أَوْ
- or
- karhan
- كَرْهًا
- unwillingly"
- qālatā
- قَالَتَآ
- They both said
- ataynā
- أَتَيْنَا
- "We come
- ṭāiʿīna
- طَآئِعِينَ
- willingly"
Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly." (QS. [41] Fussilat: 11)Tafsir
فَقَضٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ فِيْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِيْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗوَزَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَۖ وَحِفْظًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ ١٢
- faqaḍāhunna
- فَقَضَىٰهُنَّ
- Then He completed them
- sabʿa
- سَبْعَ
- (as) seven
- samāwātin
- سَمَٰوَاتٍ
- heavens
- fī
- فِى
- in
- yawmayni
- يَوْمَيْنِ
- two periods
- wa-awḥā
- وَأَوْحَىٰ
- and He revealed
- fī
- فِى
- in
- kulli
- كُلِّ
- each
- samāin
- سَمَآءٍ
- heaven
- amrahā
- أَمْرَهَاۚ
- its affair
- wazayyannā
- وَزَيَّنَّا
- And We adorned
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the nearest
- bimaṣābīḥa
- بِمَصَٰبِيحَ
- with lamps
- waḥif'ẓan
- وَحِفْظًاۚ
- and (to) guard
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- taqdīru
- تَقْدِيرُ
- (is the) Decree
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty
- l-ʿalīmi
- ٱلْعَلِيمِ
- the All-Knower
And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (QS. [41] Fussilat: 12)Tafsir
فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ ١٣
- fa-in
- فَإِنْ
- But if
- aʿraḍū
- أَعْرَضُوا۟
- they turn away
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- andhartukum
- أَنذَرْتُكُمْ
- "I have warned you
- ṣāʿiqatan
- صَٰعِقَةً
- (of) a thunderbolt
- mith'la
- مِّثْلَ
- like
- ṣāʿiqati
- صَٰعِقَةِ
- (the) thunderbolt
- ʿādin
- عَادٍ
- (of) Aad
- wathamūda
- وَثَمُودَ
- and Thamud"
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (QS. [41] Fussilat: 13)Tafsir
اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ١٤
- idh
- إِذْ
- When
- jāathumu
- جَآءَتْهُمُ
- came to them
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- the Messengers
- min
- مِنۢ
- from before them
- bayni
- بَيْنِ
- from before them
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- from before them
- wamin
- وَمِنْ
- and from
- khalfihim
- خَلْفِهِمْ
- behind them
- allā
- أَلَّا
- (saying) Do not
- taʿbudū
- تَعْبُدُوٓا۟
- worship
- illā
- إِلَّا
- but
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah"
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- law
- لَوْ
- "If
- shāa
- شَآءَ
- (had) willed
- rabbunā
- رَبُّنَا
- our Lord
- la-anzala
- لَأَنزَلَ
- surely, He (would have) sent down
- malāikatan
- مَلَٰٓئِكَةً
- Angels
- fa-innā
- فَإِنَّا
- So indeed, we
- bimā
- بِمَآ
- in what
- ur'sil'tum
- أُرْسِلْتُم
- you have been sent
- bihi
- بِهِۦ
- with
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers"
[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." (QS. [41] Fussilat: 14)Tafsir
فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ ١٥
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- ʿādun
- عَادٌ
- Aad
- fa-is'takbarū
- فَٱسْتَكْبَرُوا۟
- they were arrogant
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- [the] right
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and they said
- man
- مَنْ
- "Who
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) mightier
- minnā
- مِنَّا
- than us
- quwwatan
- قُوَّةًۖ
- (in) strength?"
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- anna
- أَنَّ
- that
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- khalaqahum
- خَلَقَهُمْ
- created them
- huwa
- هُوَ
- He
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) Mightier
- min'hum
- مِنْهُمْ
- than them
- quwwatan
- قُوَّةًۖ
- (in) strength?
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- But they used (to)
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Signs
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- deny
As for Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs. (QS. [41] Fussilat: 15)Tafsir
فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْٓ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيْقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَخْزٰى وَهُمْ لَا يُنْصَرُوْنَ ١٦
- fa-arsalnā
- فَأَرْسَلْنَا
- So We sent
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- rīḥan
- رِيحًا
- a wind
- ṣarṣaran
- صَرْصَرًا
- furious
- fī
- فِىٓ
- in
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- (the) days
- naḥisātin
- نَّحِسَاتٍ
- (of) misfortune
- linudhīqahum
- لِّنُذِيقَهُمْ
- that We may make them taste
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- l-khiz'yi
- ٱلْخِزْىِ
- (of) disgrace
- fī
- فِى
- in
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- walaʿadhābu
- وَلَعَذَابُ
- And surely, (the) punishment
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- akhzā
- أَخْزَىٰۖ
- (is) more disgracing
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- lā
- لَا
- will not be helped
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- will not be helped
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped. (QS. [41] Fussilat: 16)Tafsir
وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ۚ ١٧
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- thamūdu
- ثَمُودُ
- Thamud
- fahadaynāhum
- فَهَدَيْنَٰهُمْ
- We guided them
- fa-is'taḥabbū
- فَٱسْتَحَبُّوا۟
- but they preferred
- l-ʿamā
- ٱلْعَمَىٰ
- [the] blindness
- ʿalā
- عَلَى
- over
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- the guidance
- fa-akhadhathum
- فَأَخَذَتْهُمْ
- so seized them
- ṣāʿiqatu
- صَٰعِقَةُ
- a thunderbolt
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- (of) the punishment
- l-hūni
- ٱلْهُونِ
- humiliating
- bimā
- بِمَا
- for what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn. (QS. [41] Fussilat: 17)Tafsir
وَنَجَّيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ ١٨
- wanajjaynā
- وَنَجَّيْنَا
- And We saved
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and used (to)
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- fear (Allah)
And We saved those who believed and used to fear Allah. (QS. [41] Fussilat: 18)Tafsir
وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَاۤءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ١٩
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- yuḥ'sharu
- يُحْشَرُ
- will be gathered
- aʿdāu
- أَعْدَآءُ
- (the) enemies
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ilā
- إِلَى
- to
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- fahum
- فَهُمْ
- then they
- yūzaʿūna
- يُوزَعُونَ
- will be assembled in rows
And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven], assembled in rows, (QS. [41] Fussilat: 19)Tafsir
حَتّٰىٓ اِذَا مَا جَاۤءُوْهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَاَبْصَارُهُمْ وَجُلُوْدُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٢٠
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- idhā
- إِذَا
- when
- mā
- مَا
- when
- jāūhā
- جَآءُوهَا
- they come to it
- shahida
- شَهِدَ
- (will) testify
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- against them
- samʿuhum
- سَمْعُهُمْ
- their hearing
- wa-abṣāruhum
- وَأَبْصَٰرُهُمْ
- and their sight
- wajulūduhum
- وَجُلُودُهُم
- and their skins
- bimā
- بِمَا
- (as) to what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do. (QS. [41] Fussilat: 20)Tafsir