Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 114
An-Nisa [4]: 114 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا (النساء : ٤)
- lā
- لَّا
- (There is) no
- khayra
- خَيْرَ
- good
- fī
- فِى
- in
- kathīrin
- كَثِيرٍ
- much
- min
- مِّن
- of
- najwāhum
- نَّجْوَىٰهُمْ
- their secret talk
- illā
- إِلَّا
- except
- man
- مَنْ
- (he) who
- amara
- أَمَرَ
- orders
- biṣadaqatin
- بِصَدَقَةٍ
- charity
- aw
- أَوْ
- or
- maʿrūfin
- مَعْرُوفٍ
- kindness
- aw
- أَوْ
- or
- iṣ'lāḥin
- إِصْلَٰحٍۭ
- conciliation
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۚ
- the people
- waman
- وَمَن
- And who
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- marḍāti
- مَرْضَاتِ
- pleasure
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- then soon
- nu'tīhi
- نُؤْتِيهِ
- We will give him
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
Transliteration:
laa khaira fee kaseerim min najwaahum illaa man amara bisadaqatin aw ma'roofin aw islaahim bainan naas; wa mai yaf'al zaalikab tighaaa'a mardaatil laahi fa sawfa nu'teehi ajran 'azeemaa(QS. an-Nisāʾ:114)
English / Sahih Translation:
No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward. (QS. An-Nisa, ayah 114)
Mufti Taqi Usmani
There is no good in most of their whisperings, unless one bids charity or a fair action, or reconciliation between people. The one who does this, to seek Allah’s pleasure, We shall give him a great reward.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is no good in most of their secret talks—except those encouraging charity, kindness, or reconciliation between people. And whoever does this seeking Allah’s pleasure, We will grant them a great reward.
Ruwwad Translation Center
There is no good in much of their private talks, except for one who enjoins charity, kindness, or reconciliation between people. Anyone who does that, seeking Allah’s pleasure, We will give him a great reward.
A. J. Arberry
No good is there in much of their conspiring, except for him who bids to freewill offering, or honour, or setting things right between the people. Whoso does that, seeking God's good pleasure, We shall surely give him a mighty wage.
Abdul Haleem
There is no good in most of their secret talk, only in commanding charity, or good, or reconciliation between people. To anyone who does these things, seeking to please God, We shall give a rich reward;
Abdul Majid Daryabadi
No good is there in much of their whispers except in his who commandeth charity or kindness or reconciliation among mankind; and whosoever doeth this seeking the good-will of Allah, We shall presently give him a mighty hire.
Abdullah Yusuf Ali
In most of their secret talks there is no good; But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible); To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value).
Abul Ala Maududi
Most of their secret conferrings are devoid of good, unless one secretly enjoins in charity, good deeds, and setting the affairs of men right. We shall grant who ever does that seeking to please Allah a great reward.
Ahmed Ali
Their confidential counsels are seldom for the good, save of those who talk of charity or goodness or peace among men. Whosoever does so for the pleasure of God, We shall give him an ample reward.
Ahmed Raza Khan
Most of their discussions do not contain any good, except of the one who enjoins charity or goodness or peace-making among people; whoever does that to seek the pleasure of Allah – We shall soon give him a great reward.
Ali Quli Qarai
There is no good in much of their secret talks, excepting him who enjoins charity or what is right or reconciliation between people, and whoever does that, seeking Allah’s pleasure, soon We shall give him a great reward.
Ali Ünal
No good is there in most of their secret counsels except for him who exhorts to a deed of charity, or kind equitable dealings and honest affairs, or setting things right between people. Whoever does that seeking God’s good pleasure, We will grant to him a tremendous reward.
Amatul Rahman Omar
There is no good in many of their secret conferences. But (good lies only in the secret deliberations of) those who enjoin charity, equitable dealings or making peace between people. And whoso does that, seeking the pleasure of Allâh, We shall soon bestow a great reward on him.
English Literal
(There is) no goodness in much from their confidential talk/secret conversation, except who ordered/commanded with charity or kindness or reconciliation between the people, and who does that asking/desiring God`s satisfactions, so We will give him a great reward.
Faridul Haque
Most of their discussions do not contain any good, except of the one who enjoins charity or goodness or peace-making among people; whoever does that to seek the pleasure of Allah - We shall soon give him a great reward.
Hamid S. Aziz
Verily, Allah forgives not associating anything with Him, but He pardons anything short of that, to whomsoever He will; but whoever associates aught with Allah, he hath strayed far into error.
Hilali & Khan
There is no good in most of their secret talks save (in) him who orders Sadaqah (charity in Allah's Cause), or Ma'ruf (Islamic Monotheism and all the good and righteous deeds which Allah has ordained), or conciliation between mankind, and he who does this, seeking the good Pleasure of Allah, We shall give him a great reward.
Maulana Mohammad Ali
And were it not for Allah’s grace upon thee and His mercy, a party of them had certainly designed to ruin thee. And they ruin only themselves, and they cannot harm thee in any way. And Allah has revealed to thee the Book and the Wisdom, and taught thee what thou knewest not, and Allah’s grace on thee is very great.
Mohammad Habib Shakir
There is no good in most of their secret counsels except (in his) who enjoins charity or goodness or reconciliation between people; and whoever does this seeking Allah's pleasure, We will give him a mighty reward.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall bestow on him a vast reward.
Muhammad Sarwar
There is nothing good in much of their secret talks except for that which is for charity, justice, or for reconciliation among people to seek thereby the pleasure of God for which We will give a great reward.
Qaribullah & Darwish
There is no good in much of their confiding, except for he who bids to charity, honor, or reforms between people. Whosoever does that for the sake of the pleasure of Allah, We shall give him a great wage.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
There is no good in most of their secret talks save (in) him who orders Sadaqah, or goodness, or conciliation between mankind; and he who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall give him a great reward.
Wahiduddin Khan
There is no good in most of their secret talk, except in the case of those who enjoin charity and kindness, or reconciliation between people. If anyone does that, seeking the pleasure of God, We will give him an immense reward.
Talal Itani
There is no good in much of their private counsels, except for him who advocates charity, or kindness, or reconciliation between people. Whoever does that, seeking God’s approval, We will give him a great compensation.
Tafsir jalalayn
There is no good in much of their, that is, of people's, secret conversations, that is, what they converse and talk secretly about, except for, the secret talk of, he who enjoins to voluntary almsgiving, or kindness, a righteous deed, or setting things right between people. And whoever does that, the aforementioned, desiring, seeking, God's good pleasure, [and] nothing else of the affairs of this world, We shall surely give him (read nu'thi or yu'thi, `He will give him', that is, `God [will give him]') a great wage.
Tafseer Ibn Kathir
Righteous Najwa, Secret Talk
Allah said,
لااَّ خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَاهُمْ
There is no good in most of their secret talks,
meaning, what the people say to each other.
إِلاَّ مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَحٍ بَيْنَ النَّاسِ
save him who orders Sadaqah (charity), or goodness, or reconciliation between mankind;
meaning, except for this type of talk.
Imam Ahmad recorded that Umm Kulthum bint Uqbah said that she heard the Messenger of Allah saying,
لَيْسَ الْكَذَّابُ الَّذِي يُصْلِحُ بَيْنَ النَّاسِ فَيَنْمِي خَيْرًا أَوْ يَقُولُ خَيْرًا
He who brings about reconciliation between people by embellishing good or saying good things, is not a liar.
She also said,
"I never heard him allow what the people say (lies) except in three cases;
in war,
bringing peace between people and
the man's speech (invented compliments) to his wife and her speech to her husband."
Umm Kulthum bint Uqbah was among the immigrant women who gave their pledge of allegiance to the Messenger of Allah.
The Group also recorded this Hadith, with the exception of Ibn Majah.
Imam Ahmad recorded that Abu Ad-Darda said that the Messenger of Allah said,
أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَفْضَلَ مِنْ دَرَجَةِ الصِّيَامِ وَالصَّلَةِ وَالصَّدَقَةِ
Should I tell you what is better than the grade of fasting, praying and Sadaqah?
They said, "Yes, O Allah's Messenger!"
He said,
إِصْلَحُ ذَاتِ الْبَيْن
Bringing reconciliation between people.
He also said,
وَفَسَادُ ذَاتِ الْبَيْنِ هِيَ الْحَالِقَة
Spoiling the relationship (between people) is the destroyer.
Abu Dawud and At-Tirmidhi also recorded this Hadith, and At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih''.
Allah said,
وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ ابْتَغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ
and he who does this, seeking the good pleasure of Allah,
with sincerity and awaiting the reward with Allah, the Exalted and Most Honored,
فَسَوْفَ نُوْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
We shall give him a great reward.
meaning, an immense, enormous and tremendous reward.
The Punishment for Contradicting and Opposing the Messenger and Following a Path Other than That of the Believers
Allah's statement