Skip to content

Surah An-Nisa - Page: 3

(The Women)

21

وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا ٢١

wakayfa
وَكَيْفَ
And how
takhudhūnahu
تَأْخُذُونَهُۥ
could you take it
waqad
وَقَدْ
when surely
afḍā
أَفْضَىٰ
has gone -
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
one of you
ilā
إِلَىٰ
to
baʿḍin
بَعْضٍ
another
wa-akhadhna
وَأَخَذْنَ
and they have taken
minkum
مِنكُم
from you
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
covenant
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong?
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant? (QS. [4] An-Nisa: 21)
Tafsir
22

وَلَا تَنْكِحُوْا مَا نَكَحَ اٰبَاۤؤُكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقْتًاۗ وَسَاۤءَ سَبِيْلًا ࣖ ٢٢

walā
وَلَا
And (do) not
tankiḥū
تَنكِحُوا۟
marry
مَا
whom
nakaḥa
نَكَحَ
married
ābāukum
ءَابَآؤُكُم
your fathers
mina
مِّنَ
of
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
illā
إِلَّا
except
مَا
what
qad
قَدْ
has
salafa
سَلَفَۚ
passed before
innahu
إِنَّهُۥ
indeed it
kāna
كَانَ
was
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
an immorality
wamaqtan
وَمَقْتًا
and hateful
wasāa
وَسَآءَ
and (an) evil
sabīlan
سَبِيلًا
way
And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way. (QS. [4] An-Nisa: 22)
Tafsir
23

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔ ٢٣

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Forbidden
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
ummahātukum
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
wabanātukum
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
waʿammātukum
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
wakhālātukum
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
l-akhi
ٱلْأَخِ
(of) brothers
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
l-ukh'ti
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
wa-ummahātukumu
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
who
arḍaʿnakum
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
mina
مِّنَ
from
l-raḍāʿati
ٱلرَّضَٰعَةِ
the nursing
wa-ummahātu
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
nisāikum
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
warabāibukumu
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
allātī
ٱلَّٰتِى
who
فِى
(are) in
ḥujūrikum
حُجُورِكُم
your guardianship
min
مِّن
of
nisāikumu
نِّسَآئِكُمُ
your women
allātī
ٱلَّٰتِى
whom
dakhaltum
دَخَلْتُم
you had relations
bihinna
بِهِنَّ
with them
fa-in
فَإِن
but if
lam
لَّمْ
not
takūnū
تَكُونُوا۟
you had
dakhaltum
دَخَلْتُم
relations
bihinna
بِهِنَّ
with them
falā
فَلَا
then (there is) no
junāḥa
جُنَاحَ
sin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
waḥalāilu
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
abnāikumu
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِنْ
(are) from
aṣlābikum
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
wa-an
وَأَن
and that
tajmaʿū
تَجْمَعُوا۟
you gather together
bayna
بَيْنَ
[between]
l-ukh'tayni
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
illā
إِلَّا
except
مَا
what
qad
قَدْ
has
salafa
سَلَفَۗ
passed before
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 23)
Tafsir
24

۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ٢٤

wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And (prohibited are) the ones who are married
mina
مِنَ
of
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
illā
إِلَّا
except
مَا
whom
malakat
مَلَكَتْ
you possess
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۖ
rightfully
kitāba
كِتَٰبَ
Decree
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
upon you
wa-uḥilla
وَأُحِلَّ
And are lawful
lakum
لَكُم
to you
مَّا
what
warāa
وَرَآءَ
(is) beyond
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
an
أَن
that
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
you seek
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُم
with your wealth
muḥ'ṣinīna
مُّحْصِنِينَ
desiring to be chaste
ghayra
غَيْرَ
not
musāfiḥīna
مُسَٰفِحِينَۚ
(to be) lustful
famā
فَمَا
So what
is'tamtaʿtum
ٱسْتَمْتَعْتُم
you benefit[ed]
bihi
بِهِۦ
of it
min'hunna
مِنْهُنَّ
from them
faātūhunna
فَـَٔاتُوهُنَّ
so you give them
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
farīḍatan
فَرِيضَةًۚ
(as) an obligation
walā
وَلَا
And (there is) no
junāḥa
جُنَاحَ
sin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
fīmā
فِيمَا
concerning what
tarāḍaytum
تَرَٰضَيْتُم
you mutually agree
bihi
بِهِۦ
of it
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
beyond
l-farīḍati
ٱلْفَرِيضَةِۚ
the obligation
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allah upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 24)
Tafsir
25

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٢٥

waman
وَمَن
And whoever
lam
لَّمْ
(is) not
yastaṭiʿ
يَسْتَطِعْ
able to
minkum
مِنكُمْ
among you
ṭawlan
طَوْلًا
afford
an
أَن
to
yankiḥa
يَنكِحَ
marry
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
[the] believing women
famin
فَمِن
then (marry) from
مَّا
what
malakat
مَلَكَتْ
possess[ed]
aymānukum
أَيْمَٰنُكُم
your right hands
min
مِّن
of
fatayātikumu
فَتَيَٰتِكُمُ
your girls
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
(of) the believers
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
biīmānikum
بِإِيمَٰنِكُمۚ
about your faith
baʿḍukum
بَعْضُكُم
You
min
مِّنۢ
(are) from
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(one) another
fa-inkiḥūhunna
فَٱنكِحُوهُنَّ
So marry them
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
with (the) permission
ahlihinna
أَهْلِهِنَّ
(of) their family
waātūhunna
وَءَاتُوهُنَّ
and give them
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
muḥ'ṣanātin
مُحْصَنَٰتٍ
(They should be) chaste
ghayra
غَيْرَ
not
musāfiḥātin
مُسَٰفِحَٰتٍ
those who commit immorality
walā
وَلَا
and not
muttakhidhāti
مُتَّخِذَٰتِ
those who take
akhdānin
أَخْدَانٍۚ
secret lovers
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
uḥ'ṣinna
أُحْصِنَّ
they are married
fa-in
فَإِنْ
and if
atayna
أَتَيْنَ
they commit
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
adultery
faʿalayhinna
فَعَلَيْهِنَّ
then for them
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) half
مَا
(of) what
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste women
mina
مِنَ
of
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۚ
the punishment
dhālika
ذَٰلِكَ
That
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
khashiya
خَشِىَ
fears
l-ʿanata
ٱلْعَنَتَ
committing sin
minkum
مِنكُمْۚ
among you
wa-an
وَأَن
and that
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you be patient
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lakum
لَّكُمْۗ
for you
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 25)
Tafsir
26

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٢٦

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
to make clear
lakum
لَكُمْ
to you
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and to guide you
sunana
سُنَنَ
(to) ways
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
wayatūba
وَيَتُوبَ
and (to) accept repentance
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۗ
from you
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 26)
Tafsir
27

وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا ٢٧

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yurīdu
يُرِيدُ
wishes
an
أَن
to
yatūba
يَتُوبَ
accept repentance
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
from you
wayurīdu
وَيُرِيدُ
but wish
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
follow
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِ
the passions
an
أَن
that
tamīlū
تَمِيلُوا۟
you deviate -
maylan
مَيْلًا
(into) a deviation
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation. (QS. [4] An-Nisa: 27)
Tafsir
28

يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا ٢٨

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
an
أَن
to
yukhaffifa
يُخَفِّفَ
lighten
ʿankum
عَنكُمْۚ
for you
wakhuliqa
وَخُلِقَ
and was created
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the mankind
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak. (QS. [4] An-Nisa: 28)
Tafsir
29

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا ٢٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
eat
amwālakum
أَمْوَٰلَكُم
your wealth
baynakum
بَيْنَكُم
between yourselves
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
unjustly
illā
إِلَّآ
But
an
أَن
that
takūna
تَكُونَ
(there) be
tijāratan
تِجَٰرَةً
business
ʿan
عَن
on
tarāḍin
تَرَاضٍ
mutual consent
minkum
مِّنكُمْۚ
among you
walā
وَلَا
And (do) not
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
anfusakum
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
bikum
بِكُمْ
to you
raḥīman
رَحِيمًا
Most Merciful
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 29)
Tafsir
30

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ٣٠

waman
وَمَن
And whoever
yafʿal
يَفْعَلْ
does
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ʿud'wānan
عُدْوَٰنًا
(in) aggression
waẓul'man
وَظُلْمًا
and injustice
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
nuṣ'līhi
نُصْلِيهِ
We (will) cast him
nāran
نَارًاۚ
(into) a Fire
wakāna
وَكَانَ
And is
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yasīran
يَسِيرًا
easy
And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy. (QS. [4] An-Nisa: 30)
Tafsir