وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا ٢١
- wakayfa
- وَكَيْفَ
- And how
- takhudhūnahu
- تَأْخُذُونَهُۥ
- could you take it
- waqad
- وَقَدْ
- when surely
- afḍā
- أَفْضَىٰ
- has gone -
- baʿḍukum
- بَعْضُكُمْ
- one of you
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- another
- wa-akhadhna
- وَأَخَذْنَ
- and they have taken
- minkum
- مِنكُم
- from you
- mīthāqan
- مِّيثَٰقًا
- covenant
- ghalīẓan
- غَلِيظًا
- strong?
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant? (QS. [4] An-Nisa: 21)Tafsir
وَلَا تَنْكِحُوْا مَا نَكَحَ اٰبَاۤؤُكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقْتًاۗ وَسَاۤءَ سَبِيْلًا ࣖ ٢٢
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tankiḥū
- تَنكِحُوا۟
- marry
- mā
- مَا
- whom
- nakaḥa
- نَكَحَ
- married
- ābāukum
- ءَابَآؤُكُم
- your fathers
- mina
- مِّنَ
- of
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- the women
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَا
- what
- qad
- قَدْ
- has
- salafa
- سَلَفَۚ
- passed before
- innahu
- إِنَّهُۥ
- indeed it
- kāna
- كَانَ
- was
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- an immorality
- wamaqtan
- وَمَقْتًا
- and hateful
- wasāa
- وَسَآءَ
- and (an) evil
- sabīlan
- سَبِيلًا
- way
And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way. (QS. [4] An-Nisa: 22)Tafsir
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔ ٢٣
- ḥurrimat
- حُرِّمَتْ
- Forbidden
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- ummahātukum
- أُمَّهَٰتُكُمْ
- (are) your mothers
- wabanātukum
- وَبَنَاتُكُمْ
- and your daughters
- wa-akhawātukum
- وَأَخَوَٰتُكُمْ
- and your sisters
- waʿammātukum
- وَعَمَّٰتُكُمْ
- and your father's sisters
- wakhālātukum
- وَخَٰلَٰتُكُمْ
- and your mother's sisters
- wabanātu
- وَبَنَاتُ
- and daughters
- l-akhi
- ٱلْأَخِ
- (of) brothers
- wabanātu
- وَبَنَاتُ
- and daughters
- l-ukh'ti
- ٱلْأُخْتِ
- (of) sisters
- wa-ummahātukumu
- وَأُمَّهَٰتُكُمُ
- and (the) mothers
- allātī
- ٱلَّٰتِىٓ
- who
- arḍaʿnakum
- أَرْضَعْنَكُمْ
- nursed you
- wa-akhawātukum
- وَأَخَوَٰتُكُم
- and your sisters
- mina
- مِّنَ
- from
- l-raḍāʿati
- ٱلرَّضَٰعَةِ
- the nursing
- wa-ummahātu
- وَأُمَّهَٰتُ
- and mothers
- nisāikum
- نِسَآئِكُمْ
- (of) your wives
- warabāibukumu
- وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
- and your step daughters
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- who
- fī
- فِى
- (are) in
- ḥujūrikum
- حُجُورِكُم
- your guardianship
- min
- مِّن
- of
- nisāikumu
- نِّسَآئِكُمُ
- your women
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- whom
- dakhaltum
- دَخَلْتُم
- you had relations
- bihinna
- بِهِنَّ
- with them
- fa-in
- فَإِن
- but if
- lam
- لَّمْ
- not
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you had
- dakhaltum
- دَخَلْتُم
- relations
- bihinna
- بِهِنَّ
- with them
- falā
- فَلَا
- then (there is) no
- junāḥa
- جُنَاحَ
- sin
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- waḥalāilu
- وَحَلَٰٓئِلُ
- And wives
- abnāikumu
- أَبْنَآئِكُمُ
- (of) your sons
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- min
- مِنْ
- (are) from
- aṣlābikum
- أَصْلَٰبِكُمْ
- your loins
- wa-an
- وَأَن
- and that
- tajmaʿū
- تَجْمَعُوا۟
- you gather together
- bayna
- بَيْنَ
- [between]
- l-ukh'tayni
- ٱلْأُخْتَيْنِ
- two sisters
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَا
- what
- qad
- قَدْ
- has
- salafa
- سَلَفَۗ
- passed before
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most-Merciful
Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 23)Tafsir
۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ٢٤
- wal-muḥ'ṣanātu
- وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
- And (prohibited are) the ones who are married
- mina
- مِنَ
- of
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- the women
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَا
- whom
- malakat
- مَلَكَتْ
- you possess
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْۖ
- rightfully
- kitāba
- كِتَٰبَ
- Decree
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- upon you
- wa-uḥilla
- وَأُحِلَّ
- And are lawful
- lakum
- لَكُم
- to you
- mā
- مَّا
- what
- warāa
- وَرَآءَ
- (is) beyond
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- that
- an
- أَن
- that
- tabtaghū
- تَبْتَغُوا۟
- you seek
- bi-amwālikum
- بِأَمْوَٰلِكُم
- with your wealth
- muḥ'ṣinīna
- مُّحْصِنِينَ
- desiring to be chaste
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- musāfiḥīna
- مُسَٰفِحِينَۚ
- (to be) lustful
- famā
- فَمَا
- So what
- is'tamtaʿtum
- ٱسْتَمْتَعْتُم
- you benefit[ed]
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- min'hunna
- مِنْهُنَّ
- from them
- faātūhunna
- فَـَٔاتُوهُنَّ
- so you give them
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- their bridal due
- farīḍatan
- فَرِيضَةًۚ
- (as) an obligation
- walā
- وَلَا
- And (there is) no
- junāḥa
- جُنَاحَ
- sin
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- fīmā
- فِيمَا
- concerning what
- tarāḍaytum
- تَرَٰضَيْتُم
- you mutually agree
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- min
- مِنۢ
- from
- baʿdi
- بَعْدِ
- beyond
- l-farīḍati
- ٱلْفَرِيضَةِۚ
- the obligation
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allah upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 24)Tafsir
وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٢٥
- waman
- وَمَن
- And whoever
- lam
- لَّمْ
- (is) not
- yastaṭiʿ
- يَسْتَطِعْ
- able to
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- ṭawlan
- طَوْلًا
- afford
- an
- أَن
- to
- yankiḥa
- يَنكِحَ
- marry
- l-muḥ'ṣanāti
- ٱلْمُحْصَنَٰتِ
- the free chaste
- l-mu'mināti
- ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- [the] believing women
- famin
- فَمِن
- then (marry) from
- mā
- مَّا
- what
- malakat
- مَلَكَتْ
- possess[ed]
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُم
- your right hands
- min
- مِّن
- of
- fatayātikumu
- فَتَيَٰتِكُمُ
- your girls
- l-mu'mināti
- ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
- (of) the believers
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- biīmānikum
- بِإِيمَٰنِكُمۚ
- about your faith
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- You
- min
- مِّنۢ
- (are) from
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- (one) another
- fa-inkiḥūhunna
- فَٱنكِحُوهُنَّ
- So marry them
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- with (the) permission
- ahlihinna
- أَهْلِهِنَّ
- (of) their family
- waātūhunna
- وَءَاتُوهُنَّ
- and give them
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- their bridal due
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- in a fair manner
- muḥ'ṣanātin
- مُحْصَنَٰتٍ
- (They should be) chaste
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- musāfiḥātin
- مُسَٰفِحَٰتٍ
- those who commit immorality
- walā
- وَلَا
- and not
- muttakhidhāti
- مُتَّخِذَٰتِ
- those who take
- akhdānin
- أَخْدَانٍۚ
- secret lovers
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- Then when
- uḥ'ṣinna
- أُحْصِنَّ
- they are married
- fa-in
- فَإِنْ
- and if
- atayna
- أَتَيْنَ
- they commit
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- adultery
- faʿalayhinna
- فَعَلَيْهِنَّ
- then for them
- niṣ'fu
- نِصْفُ
- (is) half
- mā
- مَا
- (of) what
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- l-muḥ'ṣanāti
- ٱلْمُحْصَنَٰتِ
- the free chaste women
- mina
- مِنَ
- of
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِۚ
- the punishment
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- liman
- لِمَنْ
- (is) for whoever
- khashiya
- خَشِىَ
- fears
- l-ʿanata
- ٱلْعَنَتَ
- committing sin
- minkum
- مِنكُمْۚ
- among you
- wa-an
- وَأَن
- and that
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- you be patient
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lakum
- لَّكُمْۗ
- for you
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 25)Tafsir
يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٢٦
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Wishes
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- liyubayyina
- لِيُبَيِّنَ
- to make clear
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- wayahdiyakum
- وَيَهْدِيَكُمْ
- and to guide you
- sunana
- سُنَنَ
- (to) ways
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- min
- مِن
- from
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- wayatūba
- وَيَتُوبَ
- and (to) accept repentance
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۗ
- from you
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 26)Tafsir
وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا ٢٧
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- yurīdu
- يُرِيدُ
- wishes
- an
- أَن
- to
- yatūba
- يَتُوبَ
- accept repentance
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- from you
- wayurīdu
- وَيُرِيدُ
- but wish
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- follow
- l-shahawāti
- ٱلشَّهَوَٰتِ
- the passions
- an
- أَن
- that
- tamīlū
- تَمِيلُوا۟
- you deviate -
- maylan
- مَيْلًا
- (into) a deviation
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation. (QS. [4] An-Nisa: 27)Tafsir
يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا ٢٨
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Wishes
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- an
- أَن
- to
- yukhaffifa
- يُخَفِّفَ
- lighten
- ʿankum
- عَنكُمْۚ
- for you
- wakhuliqa
- وَخُلِقَ
- and was created
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- the mankind
- ḍaʿīfan
- ضَعِيفًا
- weak
And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak. (QS. [4] An-Nisa: 28)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا ٢٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- lā
- لَا
- (Do) not
- takulū
- تَأْكُلُوٓا۟
- eat
- amwālakum
- أَمْوَٰلَكُم
- your wealth
- baynakum
- بَيْنَكُم
- between yourselves
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- unjustly
- illā
- إِلَّآ
- But
- an
- أَن
- that
- takūna
- تَكُونَ
- (there) be
- tijāratan
- تِجَٰرَةً
- business
- ʿan
- عَن
- on
- tarāḍin
- تَرَاضٍ
- mutual consent
- minkum
- مِّنكُمْۚ
- among you
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taqtulū
- تَقْتُلُوٓا۟
- kill
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۚ
- yourselves
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- bikum
- بِكُمْ
- to you
- raḥīman
- رَحِيمًا
- Most Merciful
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 29)Tafsir
وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ٣٠
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ʿud'wānan
- عُدْوَٰنًا
- (in) aggression
- waẓul'man
- وَظُلْمًا
- and injustice
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- then soon
- nuṣ'līhi
- نُصْلِيهِ
- We (will) cast him
- nāran
- نَارًاۚ
- (into) a Fire
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ʿalā
- عَلَى
- for
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- yasīran
- يَسِيرًا
- easy
And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy. (QS. [4] An-Nisa: 30)Tafsir