Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 66
Az-Zumar [39]: 66 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ (الزمر : ٣٩)
- bali
- بَلِ
- Nay!
- l-laha
- ٱللَّهَ
- But worship Allah
- fa-uʿ'bud
- فَٱعْبُدْ
- But worship Allah
- wakun
- وَكُن
- and be
- mina
- مِّنَ
- among
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the thankful ones
Transliteration:
Balil laahha fa'bud wa kum minash shaakireen(QS. az-Zumar:66)
English / Sahih Translation:
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful. (QS. Az-Zumar, ayah 66)
Mufti Taqi Usmani
On the contrary, it is Allah whom you should worship; and be among the grateful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Rather, worship Allah ˹alone˺ and be one of the grateful.
Ruwwad Translation Center
Rather, worship Allah alone and be among those who are grateful.
A. J. Arberry
Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful.
Abdul Haleem
No! Worship God alone and be one of those who are grateful to Him.’
Abdul Majid Daryabadi
Aye! Allah must thou worship, and be among the thankful.
Abdullah Yusuf Ali
Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
Abul Ala Maududi
Therefore, serve Allah alone and be among those who give thanks.
Ahmed Ali
So, you should worship only God, arid be among the grateful.
Ahmed Raza Khan
But rather worship only Allah, and be among the thankful!
Ali Quli Qarai
No, worship Allah, and be among the grateful!’
Ali Ünal
Rather: worship God alone, and be among the thankful."
Amatul Rahman Omar
`Rather you should worship Allâh alone and be of the thankful (to Him).´
English Literal
But/rather God, so worship, and be from the thankful/grateful.
Faridul Haque
But rather worship only Allah, and be among the thankful!
Hamid S. Aziz
Nay! But serve Allah alone and be of the thankful.
Hilali & Khan
Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.
Maulana Mohammad Ali
And certainly, it has been revealed to thee and to those before thee: If thou associate (with Allah), thy work would certainly come to naught and thou wouldst be a loser.
Mohammad Habib Shakir
Nay! but serve Allah alone and be of the thankful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
Muhammad Sarwar
(Muhammad), You must worship God alone and give Him thanks.
Qaribullah & Darwish
No, worship Allah and be with those who give thanks!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay! But worship Allah, and be among the grateful.
Wahiduddin Khan
Therefore, you should worship God alone and be among the thankful.
Talal Itani
Rather, worship God, and be of the appreciative.
Tafsir jalalayn
Rather, worship God, alone, and be among the thankful, of His bestowal of graces on you.
Tafseer Ibn Kathir
Nay! But worship Allah, and be among the grateful.
means, `you and those who follow you and believe in you should make your worship sincerely for Allah Alone, with no partner or associate.