Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 55

Az-Zumar [39]: 55 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ (الزمر : ٣٩)

wa-ittabiʿū
وَٱتَّبِعُوٓا۟
And follow
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
مَآ
(of) what
unzila
أُنزِلَ
is revealed
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُم
your Lord
min
مِّن
before
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
لَا
(do) not
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive

Transliteration:

Wattabi'ooo ahsana maaa unzila ilaikum mir Rabbikum min qabli aiyaatiyakumal 'azaabu baghtatanw wa antum laa tash'uroon (QS. az-Zumar:55)

English / Sahih Translation:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, (QS. Az-Zumar, ayah 55)

Mufti Taqi Usmani

And follow the best of what has been sent down to you from your Lord before the punishment comes to you suddenly when you do not even expect,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Follow ˹the Quran,˺ the best of what has been revealed to you from your Lord, before the punishment takes you by surprise while you are unaware,

Ruwwad Translation Center

Follow the best of what has been sent down to you all from your Lord, before the punishment comes upon you by surprise while you are unaware,

A. J. Arberry

And follow the fairest of what has been sent down to you from your Lord, ere the chastisement comes upon you suddenly while you are unaware.

Abdul Haleem

Follow the best teaching sent down to you from your Lord, before the punishment suddenly takes you, unawares,

Abdul Majid Daryabadi

And follow the best of that which hath been sent down Unto you from your Lord there cometh on you torment of a sudden, while ye perceive not.

Abdullah Yusuf Ali

"And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-

Abul Ala Maududi

Follow the best of what has been revealed to you from your Lord before the chastisement suddenly comes upon you without you even being aware of it.”

Ahmed Ali

Follow the best of what has been revealed to you by your Lord before the punishment overtakes you suddenly and you are caught unawares,

Ahmed Raza Khan

“And follow this, the best among all, which has been sent down towards you from your Lord, before the punishment comes suddenly upon you whilst you are unaware.”

Ali Quli Qarai

Follow the best of what has been sent down to you from your Lord, before the punishment overtakes you suddenly while you are unaware.’

Ali Ünal

Follow in the best way possible what has been sent down to you from your Lord, before the punishment comes upon you all of a sudden, without your being aware (of its coming);

Amatul Rahman Omar

And follow the best (teaching suiting your condition) that has been revealed to you from your Lord before you receive the punishment which will come upon you all of a sudden and take you unawares.

English Literal

And follow best (of) what was descended to you from your Lord from before that the torture comes to you suddenly/unexpectedly, and (while) you do not know/feel/sense.

Faridul Haque

“And follow this, the best among all, which has been sent down towards you from your Lord, before the punishment comes suddenly upon you whilst you are unaware.”

Hamid S. Aziz

And follow the best of that which has been revealed to you from your Lord before the punishment comes suddenly while you do not even perceive;

Hilali & Khan

"And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Quran, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"

Maulana Mohammad Ali

And turn to your Lord and submit to Him before chastisement comes to you, then you will not be helped.

Mohammad Habib Shakir

And follow the best that has been revealed to you from your Lord before there comes to you the punishment all of a sudden while you do not even perceive;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know not,

Muhammad Sarwar

Follow the best of what is revealed to you from your Lord before the torment suddenly approaches you and you will not realize how it came about.

Qaribullah & Darwish

Follow the best of what has been sent down from your Lord before the punishment overtakes you suddenly, while you are unaware'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And follow the best of that which is sent down to you from your Lord, before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"

Wahiduddin Khan

Follow the best aspect of what is sent down to you from your Lord, before the scourge comes upon you unawares,

Talal Itani

And follow the best of what was revealed to you from your Lord, before the punishment comes upon you suddenly, while you are unaware.

Tafsir jalalayn

And follow the best of what has been revealed to you from your Lord -- namely, the Qur'n -- before the chastisement comes on you suddenly while you are unaware', of the time [of its arrival] until it has [actually] come;

Tafseer Ibn Kathir

وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم

And follow the best of that which is sent down to you from your Lord,

means, the Qur'an.

مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ العَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ



before the torment comes on you suddenly while you perceive not!

means, without you realizing it