Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 50

Az-Zumar [39]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَدْ قَالَهَا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ (الزمر : ٣٩)

qad
قَدْ
Indeed
qālahā
قَالَهَا
said it
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
famā
فَمَآ
but (did) not
aghnā
أَغْنَىٰ
avail
ʿanhum
عَنْهُم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn

Transliteration:

Qad qaalahul lazeena min qablihim famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon (QS. az-Zumar:50)

English / Sahih Translation:

Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn. (QS. Az-Zumar, ayah 50)

Mufti Taqi Usmani

The same was said by those before them, but what they used to earn was of no avail to them,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The same had already been said by those ˹destroyed˺ before them,[[ Like Korah (see {28:76}-81).]] but their ˹worldly˺ gains were of no benefit to them.

Ruwwad Translation Center

It was already said by those before them, but all what they earned was of no avail to them,

A. J. Arberry

So said those that were before them; but that they earned did not avail them,

Abdul Haleem

Those who lived before them said the same. What they did was of no use to them;

Abdul Majid Daryabadi

Surely those who were before them said it, yet there availed them not that which they had been earning.

Abdullah Yusuf Ali

Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.

Abul Ala Maududi

Their predecessors also said the same, but their earnings proved of no avail to them,

Ahmed Ali

Those before them had also said so, and yet nothing of what they did availed them in the least.

Ahmed Raza Khan

Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all.

Ali Quli Qarai

Those who were before them [also] said that, but what they used to earn did not avail them.

Ali Ünal

Those who lived before them (and adopted the same attitude and followed a similar way) said it (too); but all that they achieved (in the world) was of no avail to them.

Amatul Rahman Omar

Their predecessors had said the same thing, yet all their acquisitions were of no avail to them,

English Literal

Those from before them had said it, so what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice from them.

Faridul Haque

Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all.

Hamid S. Aziz

Those before them did indeed say this, but what they earned availed them not.

Hilali & Khan

Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.

Maulana Mohammad Ali

So when harm afflicts a man he calls upon Us; then, when We give him a boon from Us, he says: I have been given it only by means of knowledge. Nay, it is a trial, but most of them know not.

Mohammad Habib Shakir

Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;

Muhammad Sarwar

People who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to them

Qaribullah & Darwish

Those before them said the same, but what they earned did not help them;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.

Wahiduddin Khan

Those who preceded them said the same thing but they gained nothing from what they did;

Talal Itani

Those before them said it, but what they had earned did not avail them.

Tafsir jalalayn

Already the same was said by those who were before them, of communities, such as Korah and those of his people who were content with such [a saying]. But what they used to earn did not avail them.

Tafseer Ibn Kathir

قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ

Verily, those before them said it,

means, the previous nations who came before said the same things and made the same claims,

فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ



yet (all) that they had earned availed them not.

means, what they said was not right and all that they had gathered did not save them