Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 48
Az-Zumar [39]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- wabadā
- وَبَدَا
- And will become apparent
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evils
- mā
- مَا
- (of) what
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they earned
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and will surround
- bihim
- بِهِم
- them
- mā
- مَّا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- bihi
- بِهِۦ
- [in it]
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock
Transliteration:
Wa badaa lahum saiyiaatu maa kasaboo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon(QS. az-Zumar:48)
English / Sahih Translation:
And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. Az-Zumar, ayah 48)
Mufti Taqi Usmani
Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Ruwwad Translation Center
The evil consequences of their deeds will become apparent to them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
A. J. Arberry
and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at.
Abdul Haleem
the evil of their deeds will become plain to them, and they will be overwhelmed by that at which they used to laugh.
Abdul Majid Daryabadi
And there shall appear Unto them the evils that they earned, and there shall surround them that whereat they had been mocking.
Abdullah Yusuf Ali
For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!
Abul Ala Maududi
The evil consequences of their deeds will become fully apparent to them, and what they had scoffed at will encompass them.
Ahmed Ali
And the evil of what they had earned would become visible to them; and what they used to mock would surround them from all sides.
Ahmed Raza Khan
And the evils they earned appeared to them, and the thing they used to mock at descended upon them.
Ali Quli Qarai
The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride.
Ali Ünal
The evil deeds they earned (to their account) will become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) will overwhelm them.
Amatul Rahman Omar
And the evil (consequences) of the deeds they had deliberately done will become clear to them. And they will be caught by the very punishment they took no account of.
English Literal
And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them.
Faridul Haque
And the evils they earned appeared to them, and the thing they used to mock at descended upon them.
Hamid S. Aziz
And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.
Hilali & Khan
And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!
Maulana Mohammad Ali
And had those who do wrong all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom from the evil of the chastisement on the day of Resurrection. And what they never thought of shall become plain to them from Allah.
Mohammad Habib Shakir
And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.
Muhammad Sarwar
Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life.
Qaribullah & Darwish
and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the evils of that which they earned will become apparent to them, and that which they used to mock at will encircle them.
Wahiduddin Khan
the evil of their deeds will become apparent to them, and they will be overwhelmed by that which they used to mock.
Talal Itani
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule.
Tafsir jalalayn
And there will appear to them the evils of what they had earned, and they will be besieged by, there will descend [on them], that which they used to deride, in other words, the chastisement.
Tafseer Ibn Kathir
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّيَاتُ مَا كَسَبُوا
And the evils of that which they earned will become apparent to them,
means, they will see the punishment for the forbidden actions and sins which they committed in this world.
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِيُون
and that which they used to mock at will encircle them.
means, the punishment which they used to make fun of in this world will encompass them