فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ٥١
- fa-aṣābahum
- فَأَصَابَهُمْ
- Then struck them
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evils
- mā
- مَا
- (of) what
- kasabū
- كَسَبُوا۟ۚ
- they earned
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- have wronged
- min
- مِنْ
- of
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- sayuṣībuhum
- سَيُصِيبُهُمْ
- will strike them
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evils
- mā
- مَا
- (of) what
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they earned;
- wamā
- وَمَا
- and not
- hum
- هُم
- they
- bimuʿ'jizīna
- بِمُعْجِزِينَ
- will be able to escape
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. (QS. [39] Az-Zumar: 51)Tafsir
اَوَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥٢
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- yaʿlamū
- يَعْلَمُوٓا۟
- they know
- anna
- أَنَّ
- that
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- extends
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- the provision
- liman
- لِمَن
- for whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۚ
- and restricts
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) signs
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. [39] Az-Zumar: 52)Tafsir
۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٥٣
- qul
- قُلْ
- Say
- yāʿibādiya
- يَٰعِبَادِىَ
- "O My slaves!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- asrafū
- أَسْرَفُوا۟
- have transgressed
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- against
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- lā
- لَا
- (do) not
- taqnaṭū
- تَقْنَطُوا۟
- despair
- min
- مِن
- of
- raḥmati
- رَّحْمَةِ
- (the) Mercy
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- forgives
- l-dhunūba
- ٱلذُّنُوبَ
- the sins
- jamīʿan
- جَمِيعًاۚ
- all
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- huwa
- هُوَ
- He
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- (is) the Oft-Forgiving
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." (QS. [39] Az-Zumar: 53)Tafsir
وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ٥٤
- wa-anībū
- وَأَنِيبُوٓا۟
- And turn
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- wa-aslimū
- وَأَسْلِمُوا۟
- and submit
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- min
- مِن
- before
- qabli
- قَبْلِ
- before
- an
- أَن
- [that]
- yatiyakumu
- يَأْتِيَكُمُ
- comes to you
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- thumma
- ثُمَّ
- then
- lā
- لَا
- not
- tunṣarūna
- تُنصَرُونَ
- you will be helped
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. (QS. [39] Az-Zumar: 54)Tafsir
وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ ٥٥
- wa-ittabiʿū
- وَٱتَّبِعُوٓا۟
- And follow
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- (the) best
- mā
- مَآ
- (of) what
- unzila
- أُنزِلَ
- is revealed
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- to you
- min
- مِّن
- from
- rabbikum
- رَّبِّكُم
- your Lord
- min
- مِّن
- before
- qabli
- قَبْلِ
- before
- an
- أَن
- [that]
- yatiyakumu
- يَأْتِيَكُمُ
- comes to you
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- lā
- لَا
- (do) not
- tashʿurūna
- تَشْعُرُونَ
- perceive
And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, (QS. [39] Az-Zumar: 55)Tafsir
اَنْ تَقُوْلَ نَفْسٌ يّٰحَسْرَتٰى عَلٰى مَا فَرَّطْتُّ فِيْ جَنْۢبِ اللّٰهِ وَاِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِيْنَۙ ٥٦
- an
- أَن
- Lest
- taqūla
- تَقُولَ
- should say
- nafsun
- نَفْسٌ
- a soul
- yāḥasratā
- يَٰحَسْرَتَىٰ
- "Oh! My regret
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- mā
- مَا
- what
- farraṭtu
- فَرَّطتُ
- I neglected
- fī
- فِى
- in
- janbi
- جَنۢبِ
- regard to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wa-in
- وَإِن
- and that
- kuntu
- كُنتُ
- I was
- lamina
- لَمِنَ
- surely among
- l-sākhirīna
- ٱلسَّٰخِرِينَ
- the mockers"
Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers." (QS. [39] Az-Zumar: 56)Tafsir
اَوْ تَقُوْلَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰىنِيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ۙ ٥٧
- aw
- أَوْ
- Or
- taqūla
- تَقُولَ
- it should say
- law
- لَوْ
- "If only
- anna
- أَنَّ
- "If only
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- hadānī
- هَدَىٰنِى
- (had) guided me
- lakuntu
- لَكُنتُ
- surely, I (would) have been
- mina
- مِنَ
- among
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous"
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous." (QS. [39] Az-Zumar: 57)Tafsir
اَوْ تَقُوْلَ حِيْنَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ اَنَّ لِيْ كَرَّةً فَاَكُوْنَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٥٨
- aw
- أَوْ
- Or
- taqūla
- تَقُولَ
- it should say
- ḥīna
- حِينَ
- when
- tarā
- تَرَى
- it sees
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- law
- لَوْ
- "If
- anna
- أَنَّ
- only
- lī
- لِى
- I had
- karratan
- كَرَّةً
- another chance
- fa-akūna
- فَأَكُونَ
- then I could be
- mina
- مِنَ
- among
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers"
Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good." (QS. [39] Az-Zumar: 58)Tafsir
بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ٥٩
- balā
- بَلَىٰ
- "Nay
- qad
- قَدْ
- verily
- jāatka
- جَآءَتْكَ
- came to you
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- fakadhabta
- فَكَذَّبْتَ
- but you denied
- bihā
- بِهَا
- them
- wa-is'takbarta
- وَٱسْتَكْبَرْتَ
- and were arrogant
- wakunta
- وَكُنتَ
- and you were
- mina
- مِنَ
- among
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (QS. [39] Az-Zumar: 59)Tafsir
وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ تَرَى الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلَى اللّٰهِ وُجُوْهُهُمْ مُّسْوَدَّةٌ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِيْنَ ٦٠
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (on the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- tarā
- تَرَى
- you will see
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kadhabū
- كَذَبُوا۟
- lied
- ʿalā
- عَلَى
- about
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wujūhuhum
- وُجُوهُهُم
- their faces
- mus'waddatun
- مُّسْوَدَّةٌۚ
- (will be) blackened
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is (there) not
- fī
- فِى
- in
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- mathwan
- مَثْوًى
- an abode
- lil'mutakabbirīna
- لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
- for the arrogant?
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant? (QS. [39] Az-Zumar: 60)Tafsir