Al-Qur'an Surah Sad Verse 87
Sad [38]: 87 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ (ص : ٣٨)
- in
- إِنْ
- Not
- huwa
- هُوَ
- it (is)
- illā
- إِلَّا
- except
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- a Reminder
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- to the worlds
Transliteration:
In huwa illaa zikrul lil'aalameen(QS. Ṣād:87)
English / Sahih Translation:
It is but a reminder to the worlds. (QS. Sad, ayah 87)
Mufti Taqi Usmani
It is nothing but an advice for all the worlds.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is only a reminder to the whole world.
Ruwwad Translation Center
It is only a reminder for all people.
A. J. Arberry
It is nothing but a reminder unto all beings,
Abdul Haleem
this is only a warning for all people.
Abdul Majid Daryabadi
It is naught but an admonition Unto the worlds.
Abdullah Yusuf Ali
"This is no less than a Message to (all) the Worlds.
Abul Ala Maududi
This is nothing but an Admonition for all people the world over.
Ahmed Ali
This is only a warning for mankind.
Ahmed Raza Khan
“It is not but an advice for the entire world.”
Ali Quli Qarai
It is just a reminder for all the nations,
Ali Ünal
"This (Qur’an) is only a Reminder (with guidance and admonishment) for all conscious beings.
Amatul Rahman Omar
`This (Qur´ân) is nothing but a means to rise to eminence for the peoples,
English Literal
That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes).
Faridul Haque
“It is not but an advice for the entire world.”
Hamid S. Aziz
"Lo! It (the Quran) is nothing but a reminder for all peoples (nations);
Hilali & Khan
"It (this Quran) is only a Reminder for all the 'Alamin (mankind and jinns).
Maulana Mohammad Ali
Say: I ask you no reward for it; nor am I of the impostors.
Mohammad Habib Shakir
It is nothing but a reminder to the nations;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
Muhammad Sarwar
It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe.
Qaribullah & Darwish
This is nothing else but a reminder to all the worlds,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"It is only a Reminder for all the creatures."
Wahiduddin Khan
this is simply an admonition to mankind,
Talal Itani
It is but a reminder to mankind.
Tafsir jalalayn
It is only, in other words, the Qur'n is only, a reminder, an admonition, for all worlds, [those of] humans, jinn and [other] rational beings, [but] excluding the angels.
Tafseer Ibn Kathir
It is only a Reminder for all the creatures.
means, the Qur'an is a reminder for all those who are held accountable, men and Jinn.
This was the view of Ibn Abbas, may Allah be pleased with him.
This Ayah is like the Ayat;
لااٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ
that I may therewith warn you and whomsoever it may reach. (6;19)
and,
وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ
but those of the sects that reject it, the Fire will be their promised meeting place. (11;17