Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 83

Sad [38]: 83 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ (ص : ٣٨)

illā
إِلَّا
Except
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
min'humu
مِنْهُمُ
among them
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones"

Transliteration:

Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen (QS. Ṣād:83)

English / Sahih Translation:

Except, among them, Your chosen servants." (QS. Sad, ayah 83)

Mufti Taqi Usmani

except Your chosen servants among them.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

except Your chosen servants among them.”

Ruwwad Translation Center

except Your chosen slaves among them.”

A. J. Arberry

excepting those Thy servants among them that are sincere.'

Abdul Haleem

but Your true servants.’

Abdul Majid Daryabadi

Save Thy bondmen among them Sincere.

Abdullah Yusuf Ali

"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."

Abul Ala Maududi

except those of Your servants, the chosen ones from amongst them.”

Ahmed Ali

Other than the chosen ones among Your creatures."

Ahmed Raza Khan

“Except Your chosen bondmen among them.”

Ali Quli Qarai

except Your exclusive servants among them.’

Ali Ünal

"Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You."

Amatul Rahman Omar

`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).´

English Literal

Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devoted

Faridul Haque

“Except Your chosen bondmen among them.”

Hamid S. Aziz

"Except Thy single-minded servants from among them, the purified ones."

Hilali & Khan

"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."

Maulana Mohammad Ali

He said: Then by Thy Might! I will surely lead them all astray,

Mohammad Habib Shakir

Except Thy servants from among them, the purified ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Save Thy single-minded slaves among them.

Muhammad Sarwar

except Your sincere servants among them".

Qaribullah & Darwish

except those among them who are Your sincere worshipers'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Except Your true servants amongst them."

Wahiduddin Khan

except for those among them who are Your chosen servants."

Talal Itani

Except for your loyal servants among them.”

Tafsir jalalayn

except those servants of Yours among them who will be saved', namely, the believers.

Tafseer Ibn Kathir

(Iblis) said;"By Your might, then I will surely mislead them all, except Your true servants amongst them."

This is like the Ayat;

أَرَءَيْتَكَ هَـذَا الَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَيِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ لَاحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلً

(Iblis) said;"See this one whom You have honored above me, if You give me respite until the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring all but a few!" (17;62)

These few are the ones who are excepted in another Ayah, which is;

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـنٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلً

Verily, My servants -- you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian. (17;65)

قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ