Al-Qur'an Surah Sad Verse 83
Sad [38]: 83 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ (ص : ٣٨)
- illā
- إِلَّا
- Except
- ʿibādaka
- عِبَادَكَ
- Your slaves
- min'humu
- مِنْهُمُ
- among them
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones"
Transliteration:
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen(QS. Ṣād:83)
English / Sahih Translation:
Except, among them, Your chosen servants." (QS. Sad, ayah 83)
Mufti Taqi Usmani
except Your chosen servants among them.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
except Your chosen servants among them.”
Ruwwad Translation Center
except Your chosen slaves among them.”
A. J. Arberry
excepting those Thy servants among them that are sincere.'
Abdul Haleem
but Your true servants.’
Abdul Majid Daryabadi
Save Thy bondmen among them Sincere.
Abdullah Yusuf Ali
"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
Abul Ala Maududi
except those of Your servants, the chosen ones from amongst them.”
Ahmed Ali
Other than the chosen ones among Your creatures."
Ahmed Raza Khan
“Except Your chosen bondmen among them.”
Ali Quli Qarai
except Your exclusive servants among them.’
Ali Ünal
"Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You."
Amatul Rahman Omar
`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).´
English Literal
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devoted
Faridul Haque
“Except Your chosen bondmen among them.”
Hamid S. Aziz
"Except Thy single-minded servants from among them, the purified ones."
Hilali & Khan
"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
Maulana Mohammad Ali
He said: Then by Thy Might! I will surely lead them all astray,
Mohammad Habib Shakir
Except Thy servants from among them, the purified ones.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save Thy single-minded slaves among them.
Muhammad Sarwar
except Your sincere servants among them".
Qaribullah & Darwish
except those among them who are Your sincere worshipers'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Except Your true servants amongst them."
Wahiduddin Khan
except for those among them who are Your chosen servants."
Talal Itani
Except for your loyal servants among them.”
Tafsir jalalayn
except those servants of Yours among them who will be saved', namely, the believers.
Tafseer Ibn Kathir
(Iblis) said;"By Your might, then I will surely mislead them all, except Your true servants amongst them."
This is like the Ayat;
أَرَءَيْتَكَ هَـذَا الَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَيِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ لَاحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلً
(Iblis) said;"See this one whom You have honored above me, if You give me respite until the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring all but a few!" (17;62)
These few are the ones who are excepted in another Ayah, which is;
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـنٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلً
Verily, My servants -- you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian. (17;65)
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ