Al-Qur'an Surah Sad Verse 84
Sad : 84 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ (ص : ٣٨)
- He said
- "Then (it is) the truth
- and the truth
- I say
Qaala falhaqq, walhaqqa aqool(QS. Ṣād:84)
English / Sahih Translation:
[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say – (QS. Sad, ayah 84)
He (Allah) said, “Then, the truth is-and it is (always) the truth that I speak-
Allah concluded, “The truth is—and I ˹only˺ say the truth—:
Allah said, “This truth is – and I only say the truth –
Said He, 'This is the truth, and the truth I say;
God said, ‘This is the truth- I speak only the truth-
Allah said: the truth is, and it is the truth that I speak, -
(Allah) said; "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
He (i.e. Allah) said: “This is the Truth -- and I only speak the Truth --
(God) said: "This is right by Me, and what I say is right.
Said Allah, “So this is the truth; and I speak only the truth.” –
Said He, ‘The truth is that—and I speak the truth—
(God) said: "(Whatever I do and command is) the truth itself, and the truth I speak:
(God) said, `Truth has dawned and I speak the truth,
He said: So the truth and the truth I say:"
Said Allah, “So this is the truth; and I speak only the truth.” -
He said, "The Truth Is, and the Truth I speak:
(Allah) said: "The Truth is, and the Truth I say,
Except Thy servants from among them, the purified ones.
He said: The truth then is and the truth do I speak:
He said: The Truth is, and the Truth I speak,
The Lord said, "I swear by the Truth - and I speak the Truth -
He (Allah) said: 'This is the truth, and I speak the truth:
(Allah) said: "The truth is -- the truth I say - "
God said, "This is the truth, I speak only the truth,
He said, “The truth is, and I say the truth.
He said, `So the truth is -- and the truth I [always] speak (read both [words] in the accusative [fa'l-haqqa wa'l-haqqa]; or with the first in the nominative and the second in the accusative because of the verb [aqlu, `I speak'] that follows. As for reading the first one in the accusative, this would be on account of the mentioned verb [qla, `he said']; but it is also said to be on account of its being a verbal noun, the sense being uhiqqu l-haqqa, `I establish the truth'; or [it is in the accusative by implication] if the particle for the oath [fa] is removed. It [the first haqq] could also be in the nominative because of its being the subject of a missing predicate, as in fa'l-haqqu minn, `truth [comes] from Me'. It is also said that [the sentence means] fa'l-haqqu qasam, `the truth is [this] oath from Me', the response to which is the following [la-amla'anna ...]) --
لَاأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ