Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 56

Sad [38]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ (ص : ٣٨)

jahannama
جَهَنَّمَ
Hell;
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
they will burn therein
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
the resting place

Transliteration:

Jahannama yaslawnahaa fai'sal mihaad (QS. Ṣād:56)

English / Sahih Translation:

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place. (QS. Sad, ayah 56)

Mufti Taqi Usmani

the Jahannam , in which they will enter. So, how evil is that place to rest?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Hell, where they will burn. What an evil place to rest!

Ruwwad Translation Center

Hell, where they will burn. What a terrible resting place!

A. J. Arberry

Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling!

Abdul Haleem

Hell to burn in, an evil place to stay-

Abdul Majid Daryabadi

Hell, wherein they roast: a wretched couch.

Abdullah Yusuf Ali

Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-

Abul Ala Maududi

Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell!

Ahmed Ali

Hell, in which they will burn. How vile a resting place!

Ahmed Raza Khan

Hell; which they shall enter; what an evil resting-place!

Ali Quli Qarai

hell, which they shall enter, an evil resting place.

Ali Ünal

Hell, where they will enter to roast: how evil a cradle.

Amatul Rahman Omar

Gehenna, wherein they will enter. And (it shall be) an evil cradling (for nursing them to spiritual growth).

English Literal

Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination).

Faridul Haque

Hell; which they shall enter; what an evil resting-place!

Hamid S. Aziz

Hell; they will burn in it, an evil resting-place.

Hilali & Khan

Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!

Maulana Mohammad Ali

This (is for the good)! And surely there is an evil resort for the inordinate --

Mohammad Habib Shakir

Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hell, where they will burn, an evil resting-place.

Muhammad Sarwar

They will suffer in hell. What a terrible dwelling!

Qaribullah & Darwish

They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Hell! Where they will enter it, and worst (indeed) is that place to rest!

Wahiduddin Khan

they will burn, in Hell, an evil resting place --

Talal Itani

Hell; in which they will roast; what a miserable abode!

Tafsir jalalayn

Hell, which they will enter -- an evil resting place!

Tafseer Ibn Kathir

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا

Hell! Where they will enter,

means, they will enter it and it will overwhelm them on all sides.

فَبِيْسَ الْمِهَادُ



هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ