Al-Qur'an Surah Sad Verse 56
Sad [38]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ (ص : ٣٨)
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell;
- yaṣlawnahā
- يَصْلَوْنَهَا
- they will burn therein
- fabi'sa
- فَبِئْسَ
- and wretched is
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- the resting place
Transliteration:
Jahannama yaslawnahaa fai'sal mihaad(QS. Ṣād:56)
English / Sahih Translation:
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place. (QS. Sad, ayah 56)
Mufti Taqi Usmani
the Jahannam , in which they will enter. So, how evil is that place to rest?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Hell, where they will burn. What an evil place to rest!
Ruwwad Translation Center
Hell, where they will burn. What a terrible resting place!
A. J. Arberry
Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling!
Abdul Haleem
Hell to burn in, an evil place to stay-
Abdul Majid Daryabadi
Hell, wherein they roast: a wretched couch.
Abdullah Yusuf Ali
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
Abul Ala Maududi
Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell!
Ahmed Ali
Hell, in which they will burn. How vile a resting place!
Ahmed Raza Khan
Hell; which they shall enter; what an evil resting-place!
Ali Quli Qarai
hell, which they shall enter, an evil resting place.
Ali Ünal
Hell, where they will enter to roast: how evil a cradle.
Amatul Rahman Omar
Gehenna, wherein they will enter. And (it shall be) an evil cradling (for nursing them to spiritual growth).
English Literal
Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination).
Faridul Haque
Hell; which they shall enter; what an evil resting-place!
Hamid S. Aziz
Hell; they will burn in it, an evil resting-place.
Hilali & Khan
Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
Maulana Mohammad Ali
This (is for the good)! And surely there is an evil resort for the inordinate --
Mohammad Habib Shakir
Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hell, where they will burn, an evil resting-place.
Muhammad Sarwar
They will suffer in hell. What a terrible dwelling!
Qaribullah & Darwish
They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Hell! Where they will enter it, and worst (indeed) is that place to rest!
Wahiduddin Khan
they will burn, in Hell, an evil resting place --
Talal Itani
Hell; in which they will roast; what a miserable abode!
Tafsir jalalayn
Hell, which they will enter -- an evil resting place!
Tafseer Ibn Kathir
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا
Hell! Where they will enter,
means, they will enter it and it will overwhelm them on all sides.
فَبِيْسَ الْمِهَادُ
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ