Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 19

Sad [38]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ (ص : ٣٨)

wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
assembled
kullun
كُلٌّ
all
lahu
لَّهُۥٓ
with him
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning

Transliteration:

Wattayra mahshoorah; kullul lahooo awwaab (QS. Ṣād:19)

English / Sahih Translation:

And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. (QS. Sad, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

and the birds as well, mustered together. All were turning to Allah with him.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ˹We subjected˺ the birds, flocking together. All turned to him ˹echoing his hymns˺.

Ruwwad Translation Center

and the birds, in their flocks; they all would echo his praise.

A. J. Arberry

and the birds, duly mustered, every one to him reverting;

Abdul Haleem

and the birds, too, in flocks, all echoed his praise.

Abdul Majid Daryabadi

And the birds also, gathering all oft-returning onto Him on his account.

Abdullah Yusuf Ali

And the birds gathered (in assemblies); all with him did turn (to Allah).

Abul Ala Maududi

and the birds, too, in their flocks, and turn again and again to celebrating Allah's glory.

Ahmed Ali

And the levied Tair. They were all obedient to him.

Ahmed Raza Khan

And birds gathered together; they were all obedient to him.

Ali Quli Qarai

and the birds [as well], mustered [in flocks]; all echoing him [in a chorus].

Ali Ünal

And the birds assembled; all were turned to Him (in devotion and glorification).

Amatul Rahman Omar

And (We made) the birds and the people (who were) full of dislike for habitations to flock together (to him). All of them were always turning in obedience (to God) on his account.

English Literal

And the birds gathered, each/all for him (are) returning .

Faridul Haque

And birds gathered together; they were all obedient to him.

Hamid S. Aziz

And the birds gathered together; all joined in singing with him.

Hilali & Khan

And (so did) the birds assembled: all with him [Dawud (David)] did turn (to Allah i.e. glorified His Praises).

Maulana Mohammad Ali

Truly We made the mountains subject to him, glorifying (Allah) at nightfall and sunrise,

Mohammad Habib Shakir

And the birds gathered together; all joined in singing with him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the birds assembled; all were turning unto Him.

Muhammad Sarwar

We made the birds assemble around him in flocks.

Qaribullah & Darwish

and the birds, too, gathered each obedient to him.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (so did) the birds assembled, all obedient to him.

Wahiduddin Khan

and the birds, too, in flocks, all turned to Him.

Talal Itani

And the birds, gathered together. All obedient to him.

Tafsir jalalayn

And, We disposed, the birds, mustered [in flocks], gathered before him, glorifying with him; each, of the mountains and birds, turning to him, reverting to obedience of him by glorifying [God with him].

Tafseer Ibn Kathir

وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً

And (so did) the birds assembled,

meaning, hovering in the air.

all obedient to him.

means, they obeyed him and followed him in glorifying Allah.

Sa`id bin Jubayr, Qatadah and Malik said, narrating from Zayd bin Aslam and Ibn Zayd;

كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ



all obedient to him.

means, "Following his commands.