Al-Qur'an Surah Sad Verse 19
Sad [38]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ (ص : ٣٨)
- wal-ṭayra
- وَٱلطَّيْرَ
- And the birds
- maḥshūratan
- مَحْشُورَةًۖ
- assembled
- kullun
- كُلٌّ
- all
- lahu
- لَّهُۥٓ
- with him
- awwābun
- أَوَّابٌ
- repeatedly turning
Transliteration:
Wattayra mahshoorah; kullul lahooo awwaab(QS. Ṣād:19)
English / Sahih Translation:
And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. (QS. Sad, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
and the birds as well, mustered together. All were turning to Allah with him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹We subjected˺ the birds, flocking together. All turned to him ˹echoing his hymns˺.
Ruwwad Translation Center
and the birds, in their flocks; they all would echo his praise.
A. J. Arberry
and the birds, duly mustered, every one to him reverting;
Abdul Haleem
and the birds, too, in flocks, all echoed his praise.
Abdul Majid Daryabadi
And the birds also, gathering all oft-returning onto Him on his account.
Abdullah Yusuf Ali
And the birds gathered (in assemblies); all with him did turn (to Allah).
Abul Ala Maududi
and the birds, too, in their flocks, and turn again and again to celebrating Allah's glory.
Ahmed Ali
And the levied Tair. They were all obedient to him.
Ahmed Raza Khan
And birds gathered together; they were all obedient to him.
Ali Quli Qarai
and the birds [as well], mustered [in flocks]; all echoing him [in a chorus].
Ali Ünal
And the birds assembled; all were turned to Him (in devotion and glorification).
Amatul Rahman Omar
And (We made) the birds and the people (who were) full of dislike for habitations to flock together (to him). All of them were always turning in obedience (to God) on his account.
English Literal
And the birds gathered, each/all for him (are) returning .
Faridul Haque
And birds gathered together; they were all obedient to him.
Hamid S. Aziz
And the birds gathered together; all joined in singing with him.
Hilali & Khan
And (so did) the birds assembled: all with him [Dawud (David)] did turn (to Allah i.e. glorified His Praises).
Maulana Mohammad Ali
Truly We made the mountains subject to him, glorifying (Allah) at nightfall and sunrise,
Mohammad Habib Shakir
And the birds gathered together; all joined in singing with him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the birds assembled; all were turning unto Him.
Muhammad Sarwar
We made the birds assemble around him in flocks.
Qaribullah & Darwish
and the birds, too, gathered each obedient to him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (so did) the birds assembled, all obedient to him.
Wahiduddin Khan
and the birds, too, in flocks, all turned to Him.
Talal Itani
And the birds, gathered together. All obedient to him.
Tafsir jalalayn
And, We disposed, the birds, mustered [in flocks], gathered before him, glorifying with him; each, of the mountains and birds, turning to him, reverting to obedience of him by glorifying [God with him].
Tafseer Ibn Kathir
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً
And (so did) the birds assembled,
meaning, hovering in the air.
all obedient to him.
means, they obeyed him and followed him in glorifying Allah.
Sa`id bin Jubayr, Qatadah and Malik said, narrating from Zayd bin Aslam and Ibn Zayd;
كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
all obedient to him.
means, "Following his commands.