وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ ٤١
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And remember
- ʿabdanā
- عَبْدَنَآ
- Our slave
- ayyūba
- أَيُّوبَ
- Ayyub
- idh
- إِذْ
- when
- nādā
- نَادَىٰ
- he called
- rabbahu
- رَبَّهُۥٓ
- his Lord
- annī
- أَنِّى
- "That [I]
- massaniya
- مَسَّنِىَ
- has touched me
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- Shaitaan
- binuṣ'bin
- بِنُصْبٍ
- with distress
- waʿadhābin
- وَعَذَابٍ
- and suffering"
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." (QS. [38] Sad: 41)Tafsir
اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ ٤٢
- ur'kuḍ
- ٱرْكُضْ
- "Strike
- birij'lika
- بِرِجْلِكَۖ
- with your foot
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- mugh'tasalun
- مُغْتَسَلٌۢ
- (is a spring) of water to bathe
- bāridun
- بَارِدٌ
- cool
- washarābun
- وَشَرَابٌ
- and a drink"
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink." (QS. [38] Sad: 42)Tafsir
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ٤٣
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We granted
- lahu
- لَهُۥٓ
- [to] him
- ahlahu
- أَهْلَهُۥ
- his family
- wamith'lahum
- وَمِثْلَهُم
- and a like of them
- maʿahum
- مَّعَهُمْ
- with them
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- a Mercy
- minnā
- مِّنَّا
- from Us
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- and a Reminder
- li-ulī
- لِأُو۟لِى
- for those of understanding
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- for those of understanding
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. (QS. [38] Sad: 43)Tafsir
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ٤٤
- wakhudh
- وَخُذْ
- "And take
- biyadika
- بِيَدِكَ
- in your hand
- ḍigh'than
- ضِغْثًا
- a bunch
- fa-iḍ'rib
- فَٱضْرِب
- and strike
- bihi
- بِّهِۦ
- with it
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- taḥnath
- تَحْنَثْۗ
- break (your) oath"
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- wajadnāhu
- وَجَدْنَٰهُ
- [We] found him
- ṣābiran
- صَابِرًاۚ
- patient
- niʿ'ma
- نِّعْمَ
- an excellent
- l-ʿabdu
- ٱلْعَبْدُۖ
- slave
- innahu
- إِنَّهُۥٓ
- Indeed he
- awwābun
- أَوَّابٌ
- repeatedly turned
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. (QS. [38] Sad: 44)Tafsir
وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ ٤٥
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And remember
- ʿibādanā
- عِبَٰدَنَآ
- Our slaves
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- wa-is'ḥāqa
- وَإِسْحَٰقَ
- and Ishaq
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- and Ya'qub
- ulī
- أُو۟لِى
- possessors
- l-aydī
- ٱلْأَيْدِى
- (of) strength
- wal-abṣāri
- وَٱلْأَبْصَٰرِ
- and vision
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision. (QS. [38] Sad: 45)Tafsir
اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ ٤٦
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- akhlaṣnāhum
- أَخْلَصْنَٰهُم
- [We] chose them
- bikhāliṣatin
- بِخَالِصَةٍ
- for an exclusive (quality);
- dhik'rā
- ذِكْرَى
- remembrance
- l-dāri
- ٱلدَّارِ
- (of) the Home
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. (QS. [38] Sad: 46)Tafsir
وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ ٤٧
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed they
- ʿindanā
- عِندَنَا
- to Us
- lamina
- لَمِنَ
- (are) from
- l-muṣ'ṭafayna
- ٱلْمُصْطَفَيْنَ
- the chosen ones
- l-akhyāri
- ٱلْأَخْيَارِ
- the best
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. (QS. [38] Sad: 47)Tafsir
وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ ٤٨
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And remember
- is'māʿīla
- إِسْمَٰعِيلَ
- Ismail
- wal-yasaʿa
- وَٱلْيَسَعَ
- and Al-Yasa
- wadhā
- وَذَا
- and Dhul-kifl
- l-kif'li
- ٱلْكِفْلِۖ
- and Dhul-kifl
- wakullun
- وَكُلٌّ
- and all
- mina
- مِّنَ
- (are) from
- l-akhyāri
- ٱلْأَخْيَارِ
- the best
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. (QS. [38] Sad: 48)Tafsir
هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ ٤٩
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- dhik'run
- ذِكْرٌۚ
- (is) a Reminder
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous
- laḥus'na
- لَحُسْنَ
- surely is a good
- maābin
- مَـَٔابٍ
- place of return
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return – (QS. [38] Sad: 49)Tafsir
جَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ ٥٠
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- Gardens
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- (of) Eternity
- mufattaḥatan
- مُّفَتَّحَةً
- (will be) opened
- lahumu
- لَّهُمُ
- for them
- l-abwābu
- ٱلْأَبْوَٰبُ
- the gates
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them. (QS. [38] Sad: 50)Tafsir