Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 47

Al-Ahzab [33]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا (الأحزاب : ٣٣)

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
bi-anna
بِأَنَّ
that
lahum
لَهُم
for them
mina
مِّنَ
(is) from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
faḍlan
فَضْلًا
a Bounty
kabīran
كَبِيرًا
great

Transliteration:

Wa bashshiril mu'mineena bi annna lahum minal laahi fadlan kabeera (QS. al-ʾAḥzāb:47)

English / Sahih Translation:

And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty. (QS. Al-Ahzab, ayah 47)

Mufti Taqi Usmani

So give good news to the believers that they are going to receive a huge bounty from Allah;

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Give good news to the believers that they will have a great bounty from Allah.

Ruwwad Translation Center

And give glad tidings to the believers that they will have a great bounty from Allah.

A. J. Arberry

Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty.

Abdul Haleem

Give the believers the good news that great bounty awaits them from God.

Abdul Majid Daryabadi

And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace.

Abdullah Yusuf Ali

Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.

Abul Ala Maududi

Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them.

Ahmed Ali

Give glad tidings to the believers that there is great bounty for them from God.

Ahmed Raza Khan

And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence.

Ali Quli Qarai

Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah.

Ali Ünal

And (so) give the believers the glad tidings that surely for them is a great bounty from God (in addition to what they may have merited by their faith and good deeds).

Amatul Rahman Omar

And (Prophet!) give the believers glad tidings that there awaits them great grace from Allâh.

English Literal

And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing .

Faridul Haque

And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence.

Hamid S. Aziz

And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving Lamp.

Hilali & Khan

And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.

Maulana Mohammad Ali

And as an inviter to Allah by His permission, and as a light-giving sun.

Mohammad Habib Shakir

And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.

Muhammad Sarwar

Give glad news to the believers of their receiving great favor from God.

Qaribullah & Darwish

Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And announce to the believers the glad tidings, that they will have from Allah a great bounty.

Wahiduddin Khan

Convey to the believers the good news that God has bounteous blessings in store for them.

Talal Itani

And give the believers the good news that for them is a great reward.

Tafsir jalalayn

And give good tidings to the believers that there will be for them a great bounty from God, namely, Paradise.

Tafseer Ibn Kathir

And announce to the believers the glad tidings, that they will have from Allah a great bounty