Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 47
Al-Ahzab [33]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا (الأحزاب : ٣٣)
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers
- bi-anna
- بِأَنَّ
- that
- lahum
- لَهُم
- for them
- mina
- مِّنَ
- (is) from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- faḍlan
- فَضْلًا
- a Bounty
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
Transliteration:
Wa bashshiril mu'mineena bi annna lahum minal laahi fadlan kabeera(QS. al-ʾAḥzāb:47)
English / Sahih Translation:
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty. (QS. Al-Ahzab, ayah 47)
Mufti Taqi Usmani
So give good news to the believers that they are going to receive a huge bounty from Allah;
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give good news to the believers that they will have a great bounty from Allah.
Ruwwad Translation Center
And give glad tidings to the believers that they will have a great bounty from Allah.
A. J. Arberry
Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty.
Abdul Haleem
Give the believers the good news that great bounty awaits them from God.
Abdul Majid Daryabadi
And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace.
Abdullah Yusuf Ali
Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.
Abul Ala Maududi
Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them.
Ahmed Ali
Give glad tidings to the believers that there is great bounty for them from God.
Ahmed Raza Khan
And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence.
Ali Quli Qarai
Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah.
Ali Ünal
And (so) give the believers the glad tidings that surely for them is a great bounty from God (in addition to what they may have merited by their faith and good deeds).
Amatul Rahman Omar
And (Prophet!) give the believers glad tidings that there awaits them great grace from Allâh.
English Literal
And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing .
Faridul Haque
And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence.
Hamid S. Aziz
And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving Lamp.
Hilali & Khan
And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.
Maulana Mohammad Ali
And as an inviter to Allah by His permission, and as a light-giving sun.
Mohammad Habib Shakir
And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.
Muhammad Sarwar
Give glad news to the believers of their receiving great favor from God.
Qaribullah & Darwish
Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And announce to the believers the glad tidings, that they will have from Allah a great bounty.
Wahiduddin Khan
Convey to the believers the good news that God has bounteous blessings in store for them.
Talal Itani
And give the believers the good news that for them is a great reward.
Tafsir jalalayn
And give good tidings to the believers that there will be for them a great bounty from God, namely, Paradise.
Tafseer Ibn Kathir
And announce to the believers the glad tidings, that they will have from Allah a great bounty