Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 31
Al-Ahzab [33]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yaqnut
- يَقْنُتْ
- is obedient
- minkunna
- مِنكُنَّ
- among you
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- wataʿmal
- وَتَعْمَلْ
- and does
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- nu'tihā
- نُّؤْتِهَآ
- We will give her
- ajrahā
- أَجْرَهَا
- her reward
- marratayni
- مَرَّتَيْنِ
- twice;
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared
- lahā
- لَهَا
- for her
- riz'qan
- رِزْقًا
- a provision
- karīman
- كَرِيمًا
- noble
Transliteration:
Wa mai yaqnut minkunna lillaahi wa Rasoolihee wa ta'mal saalihan nu'tihaaa ajrahaa marratayni wa a'tadnaa lahaa rizqan kareema(QS. al-ʾAḥzāb:31)
English / Sahih Translation:
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. (QS. Al-Ahzab, ayah 31)
Mufti Taqi Usmani
And whoever of you stays obedient to Allah and His messenger, and acts righteously, We shall give her twice her reward, and We have prepared for her a prestigious provision.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does good, We will grant her double the reward, and We have prepared for her an honourable provision.
Ruwwad Translation Center
But whoever among you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteous deeds, We will give her a double reward, and We have prepared for her an honorable provision.
A. J. Arberry
But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over; We have prepared for her a generous provision.
Abdul Haleem
but if any of you is obedient to God and His Messenger and does good deeds, know that We shall give her a double reward and have prepared a generous provision for her.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever of you shall be obedient unto Allah and His apostle and shall work righteously, her hire We shall give her twice over, and We have gotten ready for her a generous provision.
Abdullah Yusuf Ali
But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice; and We have prepared for her a generous Sustenance.
Abul Ala Maududi
But whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good deeds, Allah will double her reward. We have prepared for her a generous provision.
Ahmed Ali
But whoever of you is obedient to God and His Apostle, and does the right, will be given a two-fold reward by Us; and We have a rich provision in readiness for her.
Ahmed Raza Khan
And whoever among you remains obedient towards Allah and His Noble Messenger and does good deeds – We shall give her double the reward of others, and have kept prepared for her an honourable sustenance.
Ali Quli Qarai
But whoever of you is obedient to Allah and His Apostle and acts righteously, We shall give her a twofold reward, and We will have in store for her a noble provision.
Ali Ünal
But if any of you devoutly obeys God and His Messenger and does good, righteous deeds, We will give her reward doubly; and We have prepared for her an honorable, generous provision (in Paradise).
Amatul Rahman Omar
But whoever of you is obedient to Allâh and His Messenger and does righteous deeds, We shall give her reward twice over and We have prepared for her an honourable provision.
English Literal
And who from you obeys humbly to God and His messenger and makes/does correct/righteous deeds, We give/bring her her reward twice, and We prepared for her an honoured/generous provision .
Faridul Haque
And whoever among you remains obedient towards Allah and His Noble Messenger and does good deeds - We shall give her double the reward of others, and have kept prepared for her an honourable sustenance.
Hamid S. Aziz
O wives of the prophet! Whoever of you commits an open indecency, the punishment shall be increased to her doubly; and this is easy to Allah.
Hilali & Khan
And whosoever of you is obedient to Allah and His Messenger SAW, and does righteous good deeds, We shall give her, her reward twice over, and We have prepared for her Rizqan Karima (a noble provision Paradise).
Maulana Mohammad Ali
O wives of the Prophet, whoever of you is guilty of manifestly improper conduct, the chastisement will be doubled for her. And this is easy for Allah.
Mohammad Habib Shakir
And whoever of you is obedient to Allah and His Apostle and does good, We will give to her reward doubly, and We have prepared for her an honorable sustenance.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision.
Muhammad Sarwar
To whoever of you obeys God and His Messenger and acts righteously, We will give double reward and a honorable sustenance.
Qaribullah & Darwish
But she who obeys Allah and His Messenger and does good works shall be doubly recompensed; for her We have made a generous provision.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And whosoever of you is obedient to Allah and His Messenger, and does righteous good deeds, We shall give her, her reward twice over, and We have prepared for her a noble provision.
Wahiduddin Khan
But those of you who obey God and His Messenger and do good deeds, shall be doubly rewarded. For them We have made an excellent provision.
Talal Itani
But whoever of you remains obedient to God and His Messenger, and acts righteously, We will give her a double reward; and We have prepared for her a generous provision.
Tafsir jalalayn
But whoever of you is obedient to God and His Messenger, and acts righteously, We shall give her a twofold reward, in other words, twice the reward for other women (variant readings [for ta`mal and nu'tih] are [impersonal] ya`mal, `[whoever] acts', and yu'tih, `He will give her'). And We have prepared a noble provision for her, in Paradise, in addition [to the twofold reward].
Tafseer Ibn Kathir
وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ
And whosoever of you is obedient to Allah and His Messenger,
i.e., obeys Allah and His Messenger,
وَتَعْمَلْ صَالِحًا
and does righteous good deeds,
نُّوْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
We shall give her, her reward twice over, and We have prepared for her a noble provision.
i.e., in Paradise, for they will be in the dwellings of the Messenger of Allah in the highest reaches of `Illiyin, above the dwellings of all the people, in Al-Wasilah which is the closest of the dwellings of Paradise to the Throne