Skip to content

Surah Al-Qasas - Page: 5

(The Stories)

41

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ ٤١

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
ilā
إِلَى
to
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
لَا
not
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. (QS. [28] Al-Qasas: 41)
Tafsir
42

وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ ٤٢

wa-atbaʿnāhum
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
And We caused to follow them
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
laʿnatan
لَعْنَةًۖ
a curse
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
hum
هُم
they
mina
مِّنَ
(will be) of
l-maqbūḥīna
ٱلْمَقْبُوحِينَ
the despised
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised. (QS. [28] Al-Qasas: 42)
Tafsir
43

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۤىِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٤٣

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
mūsā
مُوسَى
Musa
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
min
مِنۢ
after [what]
baʿdi
بَعْدِ
after [what]
مَآ
after [what]
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We had destroyed
l-qurūna
ٱلْقُرُونَ
the generations
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
former
baṣāira
بَصَآئِرَ
(as) an enlightenment
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
that they may
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded. (QS. [28] Al-Qasas: 43)
Tafsir
44

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ ٤٤

wamā
وَمَا
And not
kunta
كُنتَ
you were
bijānibi
بِجَانِبِ
on (the) side
l-gharbiyi
ٱلْغَرْبِىِّ
western
idh
إِذْ
when
qaḍaynā
قَضَيْنَآ
We decreed
ilā
إِلَىٰ
to
mūsā
مُوسَى
Musa
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the Commandment
wamā
وَمَا
and not
kunta
كُنتَ
you were
mina
مِنَ
among
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses
And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that]. (QS. [28] Al-Qasas: 44)
Tafsir
45

وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ ٤٥

walākinnā
وَلَٰكِنَّآ
But We
anshanā
أَنشَأْنَا
[We] produced
qurūnan
قُرُونًا
generations
fataṭāwala
فَتَطَاوَلَ
and prolonged
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۚ
the life
wamā
وَمَا
And not
kunta
كُنتَ
you were
thāwiyan
ثَاوِيًا
a dweller
فِىٓ
among
ahli
أَهْلِ
(the) people
madyana
مَدْيَنَ
(of) Madyan
tatlū
تَتْلُوا۟
reciting
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
walākinnā
وَلَٰكِنَّا
but We
kunnā
كُنَّا
[We] were
mur'silīna
مُرْسِلِينَ
the Senders
But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message]. (QS. [28] Al-Qasas: 45)
Tafsir
46

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٤٦

wamā
وَمَا
And not
kunta
كُنتَ
you were
bijānibi
بِجَانِبِ
at (the) side
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
(of) the Tur
idh
إِذْ
when
nādaynā
نَادَيْنَا
We called
walākin
وَلَٰكِن
But
raḥmatan
رَّحْمَةً
(as) a mercy
min
مِّن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
litundhira
لِتُنذِرَ
so that you warn
qawman
قَوْمًا
a people
مَّآ
not
atāhum
أَتَىٰهُم
(had) come to them
min
مِّن
any
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
min
مِّن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded. (QS. [28] Al-Qasas: 46)
Tafsir
47

وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٤٧

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
an
أَن
[that]
tuṣībahum
تُصِيبَهُم
struck them
muṣībatun
مُّصِيبَةٌۢ
a disaster
bimā
بِمَا
for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
had sent forth
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
fayaqūlū
فَيَقُولُوا۟
and they would say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
lawlā
لَوْلَآ
Why not
arsalta
أَرْسَلْتَ
You sent
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could have) followed
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
wanakūna
وَنَكُونَ
and we (would) have been
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers?"
And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"... (QS. [28] Al-Qasas: 47)
Tafsir
48

فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا لَوْلَآ اُوْتِيَ مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ مُوْسٰىۗ اَوَلَمْ يَكْفُرُوْا بِمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُۚ قَالُوْا سِحْرٰنِ تَظَاهَرَاۗ وَقَالُوْٓا اِنَّا بِكُلٍّ كٰفِرُوْنَ ٤٨

falammā
فَلَمَّا
But when
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
min
مِنْ
from Us
ʿindinā
عِندِنَا
from Us
qālū
قَالُوا۟
they said
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
ūtiya
أُوتِىَ
he was given
mith'la
مِثْلَ
(the) like
مَآ
(of) what
ūtiya
أُوتِىَ
was given
mūsā
مُوسَىٰٓۚ
(to) Musa?"
awalam
أَوَلَمْ
Did not
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
they disbelieve
bimā
بِمَآ
in what
ūtiya
أُوتِىَ
was given
mūsā
مُوسَىٰ
(to) Musa
min
مِن
before?
qablu
قَبْلُۖ
before?
qālū
قَالُوا۟
They said
siḥ'rāni
سِحْرَانِ
"Two magic (works)
taẓāharā
تَظَٰهَرَا
supporting each other"
waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they said
innā
إِنَّا
"Indeed, we
bikullin
بِكُلٍّ
in all
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers." (QS. [28] Al-Qasas: 48)
Tafsir
49

قُلْ فَأْتُوْا بِكِتٰبٍ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ هُوَ اَهْدٰى مِنْهُمَآ اَتَّبِعْهُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤٩

qul
قُلْ
Say
fatū
فَأْتُوا۟
"Then bring
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
min
مِّنْ
from Allah
ʿindi
عِندِ
from Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
huwa
هُوَ
which
ahdā
أَهْدَىٰ
(is) a better guide
min'humā
مِنْهُمَآ
than both of them
attabiʿ'hu
أَتَّبِعْهُ
that I may follow it
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
Say, "Then bring a scripture from Allah which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful." (QS. [28] Al-Qasas: 49)
Tafsir
50

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٥٠

fa-in
فَإِن
But if
lam
لَّمْ
not
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
laka
لَكَ
to you
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
then know
annamā
أَنَّمَا
that only
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۚ
their desires
waman
وَمَنْ
And who
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
hawāhu
هَوَىٰهُ
his own desire
bighayri
بِغَيْرِ
without
hudan
هُدًى
guidance
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people -
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
But if they do not respond to you – then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [28] Al-Qasas: 50)
Tafsir