Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 69
An-Naml [27]: 69 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ (النمل : ٢٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- sīrū
- سِيرُوا۟
- "Travel
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- and see
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- kāna
- كَانَ
- was
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals"
Transliteration:
Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mujremeen(QS. an-Naml:69)
English / Sahih Translation:
Say, [O Muhammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals." (QS. An-Naml, ayah 69)
Mufti Taqi Usmani
Say, “Travel in the land and see how was the fate of the sinners.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ “Travel throughout the land and see the fate of the wicked.”
Ruwwad Translation Center
Say, “Travel in the land and see how was the end of the wicked.”
A. J. Arberry
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of the sinners.'
Abdul Haleem
[Prophet], say, ‘Travel through the earth and see how the evildoers ended up.’
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: travel in the land and behold what like hath been the end of the culprits.
Abdullah Yusuf Ali
Say; "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)."
Abul Ala Maududi
Say: "Go about through the earth and see what has been the end of the evil-doers."
Ahmed Ali
Say: "Travel in the land and see how (bad) was the end of sinners."
Ahmed Raza Khan
“Proclaim, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Travel in the land and see what sort of fate befell the guilty.”
Ali Quli Qarai
Say, ‘Travel over the land and observe how was the fate of the guilty.’
Ali Ünal
Say: "Go about the earth and see how was the outcome for the disbelieving criminals!"
Amatul Rahman Omar
Say, `Travel through the land and behold how (evil) has been the end of those who cut off their ties (with God).´
English Literal
Say: "Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so look/see/wonder about how was the criminals`/sinners` end (result) ."
Faridul Haque
“Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Travel in the land and see what sort of fate befell the guilty.”
Hamid S. Aziz
"We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but ancient fables."
Hilali & Khan
Say to them (O Muhammad SAW) "Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allah's Messengers and disobeyed Allah)."
Maulana Mohammad Ali
And those who disbelieve say: When we have become dust and our fathers (too), shall we indeed be brought forth?
Mohammad Habib Shakir
Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!
Muhammad Sarwar
Say, "Travel through the land and see how terrible was the end of the criminal ones".
Qaribullah & Darwish
Say: 'Journey in the land and see what was the end of the sinners'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say to them: "Travel in the land and see how has been the end of the criminals."
Wahiduddin Khan
Say, "Roam across the earth and observe what was the end of the sinful ones."
Talal Itani
Say, travel through the earth, and observe the fate of the guilty.”
Tafsir jalalayn
Say; `Travel in the land and see how was the sequel for the criminals', because of their denials -- and this [sequel] is that they were destroyed with punishment.
Tafseer Ibn Kathir
قُلْ
Say (`O Muhammad, to these people,')
...
سِيرُوا فِي الاَْرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Travel in the land and see how has been the end of the criminals.
meaning, those who denied the Messengers and their message of the Resurrection and other matters. See how the punishment and vengeance of Allah struck them and how Allah saved from among them the noble Messengers and the believers who followed them.
This will be an indication of the truth of the Message brought by the Messengers.
Then, to comfort the Prophet, Allah says;