Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 116
Ash-Shu'ara [26]: 116 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ (الشعراء : ٢٦)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- la-in
- لَئِن
- "If
- lam
- لَّمْ
- not
- tantahi
- تَنتَهِ
- you desist
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- O Nuh!
- latakūnanna
- لَتَكُونَنَّ
- Surely you will be
- mina
- مِنَ
- of
- l-marjūmīna
- ٱلْمَرْجُومِينَ
- those who are stoned
Transliteration:
Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:116)
English / Sahih Translation:
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 116)
Mufti Taqi Usmani
They said, “Should you not stop, O NūH, you will surely be stoned.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They threatened, “If you do not desist, O Noah, you will surely be stoned ˹to death˺.”
Ruwwad Translation Center
They said, “O Noah, if you do not desist, you will certainly be stoned.”
A. J. Arberry
They said, 'If thou givest not over, Noah, thou shalt assuredly be one of the stoned.'
Abdul Haleem
So they said, ‘Noah, if you do not stop this, you will be stoned.’
Abdul Majid Daryabadi
They said: if thou desistest not, thou shalt surely be of those stoned.
Abdullah Yusuf Ali
They said; "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
Abul Ala Maududi
They said: "O Noah! If you do not desist, you will certainly become one of the accursed."
Ahmed Ali
They said: "If you do not desist, O Noah, you will be stoned to death."
Ahmed Raza Khan
They said, “O Nooh, if you do not desist you will surely be stoned.”
Ali Quli Qarai
They said, ‘Noah, if you do not desist, you will certainly be stoned [to death].’
Ali Ünal
They said: "If you do not desist, O Noah, you will certainly be stoned to death in utter abjection."
Amatul Rahman Omar
`Noah!´ they said, `If you do not desist, you shall be excommunicated or done away with.´
English Literal
They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Noah, you will be/become (E) from the stoned."261
Faridul Haque
They said, “O Nooh, if you do not desist you will surely be stoned.”
Hamid S. Aziz
"I am only a plain Warner."
Hilali & Khan
They said: "If you cease not, O Nuh (Noah)! You will surely be among those stoned (to death)."
Maulana Mohammad Ali
And I am not going to drive away the believers;
Mohammad Habib Shakir
They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).
Muhammad Sarwar
They said, "Noah, if you do not desist, you will, certainly, be stoned to death."
Qaribullah & Darwish
'Noah' they replied, 'if you do not desist you shall be of those stoned'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "If you cease not, O Nuh you will surely be among those stoned."
Wahiduddin Khan
They said, "Noah, if you do not desist, you will be stoned."
Talal Itani
They said, “If you do not refrain, O Noah, you will be stoned.”
Tafsir jalalayn
They said, `Lo! if you do not desist, O Noah, from what you say to us, you will assuredly be among those assailed', with stones or curses.
Tafseer Ibn Kathir
His People's Threat, Nuh's Prayer against Them, and Their Destruction
Nuh stayed among his people for a long time, calling them to Allah night and day, in secret and openly. The more he repeated his call to them, the more determined were they to cling to their extreme disbelief and resist his call. In the end, they said;
قَالُوا لَيِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
They said;If you cease not, O Nuh you will surely be among those stoned.
meaning, `if you do not stop calling us to your religion,'
لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
(you will surely be among those stoned),
meaning, `we will stone you.'
At that point, he prayed against them, and Allah responded to his prayer.
Nuh said;
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ