Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 115

Ash-Shu'ara [26]: 115 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ (الشعراء : ٢٦)

in
إِنْ
Not
anā
أَنَا۠
I am
illā
إِلَّا
but
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"

Transliteration:

In ana illaa nazeerum mubeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:115)

English / Sahih Translation:

I am only a clear warner." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 115)

Mufti Taqi Usmani

I am no more than a plain warner.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I am only sent with a clear warning.”

Ruwwad Translation Center

I am only a clear warner.”

A. J. Arberry

'I am naught but a plain warner.'

Abdul Haleem

I am here only to give people a clear warning.’

Abdul Majid Daryabadi

I am naught but a warner manifest.

Abdullah Yusuf Ali

"I am sent only to warn plainly in public."

Abul Ala Maududi

I am none but a plain warner."

Ahmed Ali

I am only a plain admonisher."

Ahmed Raza Khan

“I am not but clearly a Herald of Warning.”

Ali Quli Qarai

I am just a manifest warner.’

Ali Ünal

"I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)."

Amatul Rahman Omar

`I am but a plain Warner.´

English Literal

That I am except a clear/evident warner/giver of notice.

Faridul Haque

“I am not but clearly a Herald of Warning.”

Hamid S. Aziz

"And I am not here to drive away the believers,

Hilali & Khan

I am only a plain warner."

Maulana Mohammad Ali

Their reckoning is only with my Lord, if you but perceive.

Mohammad Habib Shakir

I am naught but a plain warner.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

I am only a plain warner.

Muhammad Sarwar

I am only a Prophet.

Qaribullah & Darwish

I am only a clear warner'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"I am only a plain warner."

Wahiduddin Khan

I am only a plain warner."

Talal Itani

I am only a clear warner.”

Tafsir jalalayn

I am just a plain warner'.

Tafseer Ibn Kathir

And I am not going to drive away the believers. I am only a plain warner.

meaning, `I have been sent as a warner, and whoever obeys me and follows me and believes in me, then he belongs to me and I to him, whether he is noble or common, upper-class or lower-class.