Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 114
Ash-Shu'ara [26]: 114 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- anā
- أَنَا۠
- I am
- biṭāridi
- بِطَارِدِ
- the one to drive away
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
Transliteration:
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen(QS. aš-Šuʿarāʾ:114)
English / Sahih Translation:
And I am not one to drive away the believers. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 114)
Mufti Taqi Usmani
And I am not the one who would drive the believers away;
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I am not going to expel the believers.
Ruwwad Translation Center
I am not going to drive the believers away.
A. J. Arberry
I would not drive away the believers;
Abdul Haleem
I will not drive believers away.
Abdul Majid Daryabadi
And I am not to drive away the believers.
Abdullah Yusuf Ali
"I am not one to drive away those who believe.
Abul Ala Maududi
It is not for me to repel those who choose to believe.
Ahmed Ali
I am certainly not one to drive away the believers.
Ahmed Raza Khan
“And I will not repel the Muslims.”
Ali Quli Qarai
I will not drive away the faithful.
Ali Ünal
"And it is not expected of me that I should repel the believers.
Amatul Rahman Omar
`I cannot drive away the believers (thinking them to be of low status).
English Literal
And I am not with expelling/forcing out the believers.
Faridul Haque
“And I will not repel the Muslims.”
Hamid S. Aziz
"Their account is only with my Lord, if you but understood.
Hilali & Khan
"And I am not going to drive away the believers.
Maulana Mohammad Ali
He said: And what knowledge have I of what they did?
Mohammad Habib Shakir
And I am not going to drive away the believers;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And I am not (here) to repulse believers.
Muhammad Sarwar
I do not drive away the believers.
Qaribullah & Darwish
I will not drive away the believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And I am not going to drive away the believers."
Wahiduddin Khan
I am not going to drive away any believers.
Talal Itani
And I am not about to drive away the believers.
Tafsir jalalayn
And I am not about to drive away the believers.
Tafseer Ibn Kathir
إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِين