161
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٦١
- idh
- إِذْ
- When
- qāla
- قَالَ
- said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- their brother
- lūṭun
- لُوطٌ
- Lut
- alā
- أَلَا
- "Will not
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah)?
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? (QS. [26] Ash-Shu'ara: 161)Tafsir
162
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٦٢
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- amīnun
- أَمِينٌ
- trustworthy
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 162)Tafsir
163
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٦٣
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
So fear Allah and obey me. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 163)Tafsir
164
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٦٤
- wamā
- وَمَآ
- And not
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- I ask you
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- min
- مِنْ
- any
- ajrin
- أَجْرٍۖ
- payment
- in
- إِنْ
- Not
- ajriya
- أَجْرِىَ
- (is) my payment
- illā
- إِلَّا
- except
- ʿalā
- عَلَىٰ
- from
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 164)Tafsir
165
اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦٥
- atatūna
- أَتَأْتُونَ
- Do you approach
- l-dhuk'rāna
- ٱلذُّكْرَانَ
- the males
- mina
- مِنَ
- among
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds
Do you approach males among the worlds (QS. [26] Ash-Shu'ara: 165)Tafsir
166
وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ١٦٦
- watadharūna
- وَتَذَرُونَ
- And you leave
- mā
- مَا
- what
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- rabbukum
- رَبُّكُم
- your Lord
- min
- مِّنْ
- of
- azwājikum
- أَزْوَٰجِكُمۚ
- your mates?
- bal
- بَلْ
- Nay
- antum
- أَنتُمْ
- you
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- ʿādūna
- عَادُونَ
- transgressing"
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 166)Tafsir
167
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ ١٦٧
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- la-in
- لَئِن
- "If
- lam
- لَّمْ
- not
- tantahi
- تَنتَهِ
- you desist
- yālūṭu
- يَٰلُوطُ
- O Lut!
- latakūnanna
- لَتَكُونَنَّ
- Surely you will be
- mina
- مِنَ
- of
- l-mukh'rajīna
- ٱلْمُخْرَجِينَ
- the ones driven out"
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 167)Tafsir
168
قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ١٦٨
- qāla
- قَالَ
- He said
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- liʿamalikum
- لِعَمَلِكُم
- (of) your deed
- mina
- مِّنَ
- of
- l-qālīna
- ٱلْقَالِينَ
- those who detest
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 168)Tafsir
169
رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ ١٦٩
- rabbi
- رَبِّ
- My Lord!
- najjinī
- نَجِّنِى
- Save me
- wa-ahlī
- وَأَهْلِى
- and my family
- mimmā
- مِمَّا
- from what
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do"
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 169)Tafsir
170
فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ ١٧٠
- fanajjaynāhu
- فَنَجَّيْنَٰهُ
- So We saved him
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- and his family
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
So We saved him and his family, all, (QS. [26] Ash-Shu'ara: 170)Tafsir