Skip to content

Surah Ash-Shu'ara - Word by Word

(The Poets)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

طٰسۤمّۤ ١

tta-seen-meem
طسٓمٓ
Ta Seem Meem
Ta, Seen, Meem. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 1)
Tafsir
2

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ٢

til'ka
تِلْكَ
These
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
clear
These are the verses of the clear Book. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 2)
Tafsir
3

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ٣

laʿallaka
لَعَلَّكَ
Perhaps you
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
(would) kill
nafsaka
نَّفْسَكَ
yourself
allā
أَلَّا
that not
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 3)
Tafsir
4

اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ ٤

in
إِن
If
nasha
نَّشَأْ
We will
nunazzil
نُنَزِّلْ
We can send down
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
āyatan
ءَايَةً
a Sign
faẓallat
فَظَلَّتْ
so would bend
aʿnāquhum
أَعْنَٰقُهُمْ
their necks
lahā
لَهَا
to it
khāḍiʿīna
خَٰضِعِينَ
(in) humility
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 4)
Tafsir
5

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ ٥

wamā
وَمَا
And (does) not
yatīhim
يَأْتِيهِم
come to them
min
مِّن
any
dhik'rin
ذِكْرٍ
reminder
mina
مِّنَ
from
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
muḥ'dathin
مُحْدَثٍ
new
illā
إِلَّا
but
kānū
كَانُوا۟
they
ʿanhu
عَنْهُ
from it
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 5)
Tafsir
6

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٦

faqad
فَقَدْ
So verily
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they have denied
fasayatīhim
فَسَيَأْتِيهِمْ
then will come to them
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
the news
مَا
(of) what
kānū
كَانُوا۟
they used
bihi
بِهِۦ
at it
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 6)
Tafsir
7

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ٧

awalam
أَوَلَمْ
Do not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ilā
إِلَى
at
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
kam
كَمْ
how many
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
fīhā
فِيهَا
in it
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
zawjin
زَوْجٍ
kind
karīmin
كَرِيمٍ
noble
Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (QS. [26] Ash-Shu'ara: 7)
Tafsir
8

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٨

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely (is) a sign
wamā
وَمَا
but not
kāna
كَانَ
are
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 8)
Tafsir
9

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ٩

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
lahuwa
لَهُوَ
surely He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 9)
Tafsir
10

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ ١٠

wa-idh
وَإِذْ
And when
nādā
نَادَىٰ
your Lord called
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord called
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
ani
أَنِ
[that]
i'ti
ٱئْتِ
"Go
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(to) the people
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoers
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people – (QS. [26] Ash-Shu'ara: 10)
Tafsir