Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 8
Al-Mu'minun [23]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- li-amānātihim
- لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
- of their trusts
- waʿahdihim
- وَعَهْدِهِمْ
- and their promise(s)
- rāʿūna
- رَٰعُونَ
- (are) observers
Transliteration:
Wallazeena hum li amaanaatihim wa 'ahdihim raa'oon(QS. al-Muʾminūn:8)
English / Sahih Translation:
And they who are to their trusts and their promises attentive (QS. Al-Mu'minun, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
- and (success is attained) by those who honestly look after their trusts and covenant,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹the believers are also˺ those who are true to their trusts and covenants;
Ruwwad Translation Center
And those who are faithful to their trusts and pledges,
A. J. Arberry
and who preserve their trusts and their covenant
Abdul Haleem
who are faithful to their trusts and pledges
Abdul Majid Daryabadi
And those who of their trusts and covenant are keepers.
Abdullah Yusuf Ali
Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
Abul Ala Maududi
who are true to their trusts and their covenants,
Ahmed Ali
And those who fulfil their trusts and keep their promises;
Ahmed Raza Khan
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges.
Ali Quli Qarai
and those who keep their trusts and covenants
Ali Ünal
They are faithful and true to their trusts (which either God or society or an individual places in their charge) and to their pledges (between them and God or other persons or society).
Amatul Rahman Omar
And who look after their trusts and their covenants,
English Literal
And those whom to their securities/trusts , and their promise/contract they are protecting/observing
Faridul Haque
And those who keep proper regard for their trusts and their pledges.
Hamid S. Aziz
But whoever craves aught beyond that, they are the transgressors
Hilali & Khan
Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants;
Maulana Mohammad Ali
But whoever seeks to go beyond that, such are transgressors --
Mohammad Habib Shakir
And those who are keepers of their trusts and their covenant,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And who are shepherds of their pledge and their covenant,
Muhammad Sarwar
those who are true to their trust,
Qaribullah & Darwish
(Prosperous are those) who preserve their trusts and pledges
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who are faithfully true to their Amanat and to their covenants are Ra`un.
Wahiduddin Khan
those who are faithful to their trusts and promises;
Talal Itani
Those who are faithful to their trusts and pledges.
Tafsir jalalayn
And who are keepers of their trusts (may be read as plural, amntihim, `their trusts', or singular, amnatihim, `their trust') and covenants, [made] between them, or between them and God, such as [the observance of] prayer and so on.
Tafseer Ibn Kathir
Those who are faithfully true to their Amanat and to their covenants,
When they are entrusted with something, they do not betray that trust, but they fulfill it, and when they make a promise or make a pledge, they are true to their word.
This is not like the hypocrites about whom the Messenger of Allah said;
ايَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَثٌ
إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ
وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ
وَإِذَا اوْتُمِنَ خَان
The signs of the hypocrite are three;
when he speaks he lies,
when he makes a promise he breaks it, and
when he is entrusted with something he betrays that trust.
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ