Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 8

Al-Mu'minun [23]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
hum
هُمْ
[they]
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise(s)
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers

Transliteration:

Wallazeena hum li amaanaatihim wa 'ahdihim raa'oon (QS. al-Muʾminūn:8)

English / Sahih Translation:

And they who are to their trusts and their promises attentive (QS. Al-Mu'minun, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

- and (success is attained) by those who honestly look after their trusts and covenant,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹the believers are also˺ those who are true to their trusts and covenants;

Ruwwad Translation Center

And those who are faithful to their trusts and pledges,

A. J. Arberry

and who preserve their trusts and their covenant

Abdul Haleem

who are faithful to their trusts and pledges

Abdul Majid Daryabadi

And those who of their trusts and covenant are keepers.

Abdullah Yusuf Ali

Those who faithfully observe their trusts and their covenants;

Abul Ala Maududi

who are true to their trusts and their covenants,

Ahmed Ali

And those who fulfil their trusts and keep their promises;

Ahmed Raza Khan

And those who keep proper regard for their trusts and their pledges.

Ali Quli Qarai

and those who keep their trusts and covenants

Ali Ünal

They are faithful and true to their trusts (which either God or society or an individual places in their charge) and to their pledges (between them and God or other persons or society).

Amatul Rahman Omar

And who look after their trusts and their covenants,

English Literal

And those whom to their securities/trusts , and their promise/contract they are protecting/observing

Faridul Haque

And those who keep proper regard for their trusts and their pledges.

Hamid S. Aziz

But whoever craves aught beyond that, they are the transgressors

Hilali & Khan

Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants;

Maulana Mohammad Ali

But whoever seeks to go beyond that, such are transgressors --

Mohammad Habib Shakir

And those who are keepers of their trusts and their covenant,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And who are shepherds of their pledge and their covenant,

Muhammad Sarwar

those who are true to their trust,

Qaribullah & Darwish

(Prosperous are those) who preserve their trusts and pledges

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those who are faithfully true to their Amanat and to their covenants are Ra`un.

Wahiduddin Khan

those who are faithful to their trusts and promises;

Talal Itani

Those who are faithful to their trusts and pledges.

Tafsir jalalayn

And who are keepers of their trusts (may be read as plural, amntihim, `their trusts', or singular, amnatihim, `their trust') and covenants, [made] between them, or between them and God, such as [the observance of] prayer and so on.

Tafseer Ibn Kathir

Those who are faithfully true to their Amanat and to their covenants,

When they are entrusted with something, they do not betray that trust, but they fulfill it, and when they make a promise or make a pledge, they are true to their word.

This is not like the hypocrites about whom the Messenger of Allah said;

ايَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَثٌ

إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ

وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ

وَإِذَا اوْتُمِنَ خَان

The signs of the hypocrite are three;

when he speaks he lies,

when he makes a promise he breaks it, and

when he is entrusted with something he betrays that trust.

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ