Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 7
Al-Mu'minun : 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ (المؤمنون : ٢٣)
- Then whoever
- then those
- (are) the transgressors
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon(QS. al-Muʾminūn:7)
English / Sahih Translation:
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors . (QS. Al-Mu'minun, ayah 7)
However, those who seek (sexual pleasure) beyond that are the transgressors
but whoever seeks beyond that are the transgressors;
But whoever seeks anything beyond that, it is they who are the transgressors.
(but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors)
but anyone who seeks more than this is exceeding the limits––
And Whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressors
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
As for those who seek beyond that, they are transgressors"
But those who covet more than this will be transgressors;
So whoever desires more than these two – they are crossing the limits.
but whoever seeks [anything] beyond that—it is they who are transgressors),
But whoever seeks beyond that, such are they who exceed the bounds (set by God).
But those who seek anything else (to satisfy their sexual desire) beyond this, it is they who are the transgressors,
So who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors .
So whoever desires more than these two - they are crossing the limits.
Except for with those joined with them in marriage or the captive whom their right hand possesses, for then, verily, they are free from blame.
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors;
Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess, for such surely are not blameable,
But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;
But whoso craveth beyond that, such are transgressors -
Those who desire to go beyond such limits they commit transgression,
Those who seek beyond that are transgressors.
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors.
but those who seek to go beyond that are transgressors --
But whoever seeks anything beyond that—these are the transgressors.
But whoever seeks [anything] beyond that, [intercourse with] wives and concubines, such as masturbation; those, they are transgressors, who have overstepped [the bounds] into what is not lawful for them.
And those who guard their private parts. Except from their wives and their right hand possessions, for then, they are free from blame. But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors.
means, those who protect their private parts from unlawful actions and do not do that which Allah has forbidden; fornication and homosexuality, and do not approach anyone except the wives whom Allah has made permissible for them or their right hand possessions from the captives. One who seeks what Allah has made permissible for him is not to be blamed and there is no sin on him.
فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ
they are free from blame. But whoever seeks beyond that, meaning, other than a wife or slave girl,
فَأُوْلَيِكَ هُمُ الْعَادُونَ
then those are the transgressors.
وَالَّذِينَ هُمْ لاِاَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ