1
قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ ١
- qad
- قَدْ
- Indeed
- aflaḥa
- أَفْلَحَ
- successful
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- (are) the believers
Certainly will the believers have succeeded. (QS. [23] Al-Mu'minun: 1)Tafsir
2
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ ٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- fī
- فِى
- during
- ṣalātihim
- صَلَاتِهِمْ
- their prayers
- khāshiʿūna
- خَٰشِعُونَ
- (are) humbly submissive
They who are during their prayer humbly intent. (QS. [23] Al-Mu'minun: 2)Tafsir
3
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ ٣
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- Those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- ʿani
- عَنِ
- from
- l-laghwi
- ٱللَّغْوِ
- the vain talk
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- turn away
And they who turn away from ill speech. (QS. [23] Al-Mu'minun: 3)Tafsir
4
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ ٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- Those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- lilzzakati
- لِلزَّكَوٰةِ
- of purification works
- fāʿilūna
- فَٰعِلُونَ
- (are) doers
And they who are observant of Zakah. (QS. [23] Al-Mu'minun: 4)Tafsir
5
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ ٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- lifurūjihim
- لِفُرُوجِهِمْ
- of their modesty
- ḥāfiẓūna
- حَٰفِظُونَ
- (are) guardians
And they who guard their private parts. (QS. [23] Al-Mu'minun: 5)Tafsir
6
اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ٦
- illā
- إِلَّا
- Except
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- from
- azwājihim
- أَزْوَٰجِهِمْ
- their spouses
- aw
- أَوْ
- or
- mā
- مَا
- what
- malakat
- مَلَكَتْ
- possess
- aymānuhum
- أَيْمَٰنُهُمْ
- their right hands
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- then indeed, they
- ghayru
- غَيْرُ
- (are) not
- malūmīna
- مَلُومِينَ
- blameworthy
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. (QS. [23] Al-Mu'minun: 6)Tafsir
7
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ ٧
- famani
- فَمَنِ
- Then whoever
- ib'taghā
- ٱبْتَغَىٰ
- seeks
- warāa
- وَرَآءَ
- beyond
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-ʿādūna
- ٱلْعَادُونَ
- (are) the transgressors
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors . (QS. [23] Al-Mu'minun: 7)Tafsir
8
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ ٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- li-amānātihim
- لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
- of their trusts
- waʿahdihim
- وَعَهْدِهِمْ
- and their promise(s)
- rāʿūna
- رَٰعُونَ
- (are) observers
And they who are to their trusts and their promises attentive (QS. [23] Al-Mu'minun: 8)Tafsir
9
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ ٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- ṣalawātihim
- صَلَوَٰتِهِمْ
- their prayers
- yuḥāfiẓūna
- يُحَافِظُونَ
- they guard
And they who carefully maintain their prayers . (QS. [23] Al-Mu'minun: 9)Tafsir
10
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْوَارِثُوْنَ ۙ ١٠
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-wārithūna
- ٱلْوَٰرِثُونَ
- (are) the inheritors
Those are the inheritors. (QS. [23] Al-Mu'minun: 10)Tafsir