Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 32

Al-Anbya [21]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَجَعَلْنَا السَّمَاۤءَ سَقْفًا مَّحْفُوْظًاۚ وَهُمْ عَنْ اٰيٰتِهَا مُعْرِضُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
saqfan
سَقْفًا
a roof
maḥfūẓan
مَّحْفُوظًاۖ
protected
wahum
وَهُمْ
But they
ʿan
عَنْ
from
āyātihā
ءَايَٰتِهَا
its Signs
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away

Transliteration:

Wa ja'alnas samaaa'a saqfam mahfoozanw wa hum 'an Aayaatihaa mu'ridoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:32)

English / Sahih Translation:

And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away. (QS. Al-Anbya, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

We made the sky a protected roof; and they are averse to its signs.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have made the sky a well-protected canopy, still they turn away from its signs.[[ The signs of the heaven include the galaxies, planets, stars, etc., all of which have an orbit. Our planet orbits the sun, the sun orbits the Milky Way Galaxy, and the Milky Way Galaxy orbits the Virgo Supercluster, etc. ]]

Ruwwad Translation Center

And We have made the sky a well-protected canopy, yet they turn away from its signs.

A. J. Arberry

and We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.

Abdul Haleem

and We made the sky a well-secured canopy- yet from its wonders they turn away.

Abdul Majid Daryabadi

And We have made the heaven a roof, safe, and from the signs there of they are averters.

Abdullah Yusuf Ali

And We have made the heavens as a canopy well guarded; yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!

Abul Ala Maududi

and We made the sky a secure canopy; and yet they turn away from these Signs.

Ahmed Ali

And We made the sky a well-protected roof. Still they turn away from His signs!

Ahmed Raza Khan

And We have made the sky a roof, protected; and they turn away from its signs.

Ali Quli Qarai

We made the sky a preserved roof and yet they are disregardful of its signs.

Ali Ünal

And We have established the heaven as a canopy well-secured (against collapse and the ascension of devils). Yet they turn away from all such signs (of truth manifested) in the universe.

Amatul Rahman Omar

And We have made the heaven a roof, well protected, still they turn away paying no heed to its (heavenly) signs.

English Literal

And We made/created the sky/space a protected/guarded roof/ceiling, and they are from its verses/evidences/signs objecting/opposing .

Faridul Haque

And We have made the sky a roof, protected; and they turn away from its signs.

Hamid S. Aziz

And We placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, per chance (or possibly) they may be guided.

Hilali & Khan

And We have made the heaven a roof, safe and well guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.).

Maulana Mohammad Ali

And We made firm mountains in the earth lest it be convulsed with them, and We made in it wide ways that they might follow a right direction.

Mohammad Habib Shakir

And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.

Muhammad Sarwar

We made the sky above them as a well-guarded ceiling, but they have neglected the evidence (of Our existence) therein.

Qaribullah & Darwish

We established the heaven as a well protected roof, yet they still turn away from its signs.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have made the heaven a roof, safe and well-guarded. Yet they turn away from its signs.

Wahiduddin Khan

We have made the heaven a well-secured canopy; yet still they turn away from Our signs.

Talal Itani

And We made the sky a protected ceiling; yet they turn away from its wonders.

Tafsir jalalayn

And We made the heaven a roof, for the earth, [functioning] like the roof of a house, preserved, from collapsing; and yet of the signs thereof, namely, [the signs of this heaven such as] the sun, the moon and the stars, they are disregardful, failing to reflect on them and thus realise that the Creator of such [things] can have no partner.

Tafseer Ibn Kathir

وَجَعَلْنَا السَّمَاء سَقْفًا مَّحْفُوظًا

And We have made the heaven a roof, safe and well-guarded.

means, covering the earth like a dome above it.

This is like the Ayah,

وَالسَّمَأءَ بَنَيْنَـهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

With Hands We constructed the heaven. Verily, We are able to extend the vastness of space thereof. (51;47)

وَالسَّمَأءِ وَمَا بَنَـهَا

By the heaven and Him Who built it. (91;5)

أَفَلَمْ يَنظُرُواْ إِلَى السَّمَأءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـهَا وَزَيَّنَّـهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ

Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it. (50;6)

The building and making described here refers to the raising of the dome, as when the Messenger of Allah said,

بُنِيَ الاِْسْلَمُ عَلَى خَمْس

Islam is built on five.

i.e., five pillars, which can only refer to a tent as familiar among the Arabs.

مَّحْفُوظًا


safe and well-guarded.

means, high and protected from anything reaching it.

Mujahid said,

"Raised up."

وَهُمْ عَنْ ايَاتِهَا مُعْرِضُونَ



Yet they turn away from its signs.

This is like the Ayah;

وَكَأَيِّن مِّن ءَايَةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom. (12;105)

They do not think about how Allah has created it, so vast and high, and adorned it with heavenly bodies both stationary and moving by night and day, such as the sun which completes its circuit in one day and night, until it completes its allotted time, which no one knows except Allah, Who created it and subjugated it and directed its course.

Then Allah says, drawing attention to some of His signs