Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 32
Al-Anbya [21]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَجَعَلْنَا السَّمَاۤءَ سَقْفًا مَّحْفُوْظًاۚ وَهُمْ عَنْ اٰيٰتِهَا مُعْرِضُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the sky
- saqfan
- سَقْفًا
- a roof
- maḥfūẓan
- مَّحْفُوظًاۖ
- protected
- wahum
- وَهُمْ
- But they
- ʿan
- عَنْ
- from
- āyātihā
- ءَايَٰتِهَا
- its Signs
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- turn away
Transliteration:
Wa ja'alnas samaaa'a saqfam mahfoozanw wa hum 'an Aayaatihaa mu'ridoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:32)
English / Sahih Translation:
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away. (QS. Al-Anbya, ayah 32)
Mufti Taqi Usmani
We made the sky a protected roof; and they are averse to its signs.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have made the sky a well-protected canopy, still they turn away from its signs.[[ The signs of the heaven include the galaxies, planets, stars, etc., all of which have an orbit. Our planet orbits the sun, the sun orbits the Milky Way Galaxy, and the Milky Way Galaxy orbits the Virgo Supercluster, etc. ]]
Ruwwad Translation Center
And We have made the sky a well-protected canopy, yet they turn away from its signs.
A. J. Arberry
and We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.
Abdul Haleem
and We made the sky a well-secured canopy- yet from its wonders they turn away.
Abdul Majid Daryabadi
And We have made the heaven a roof, safe, and from the signs there of they are averters.
Abdullah Yusuf Ali
And We have made the heavens as a canopy well guarded; yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
Abul Ala Maududi
and We made the sky a secure canopy; and yet they turn away from these Signs.
Ahmed Ali
And We made the sky a well-protected roof. Still they turn away from His signs!
Ahmed Raza Khan
And We have made the sky a roof, protected; and they turn away from its signs.
Ali Quli Qarai
We made the sky a preserved roof and yet they are disregardful of its signs.
Ali Ünal
And We have established the heaven as a canopy well-secured (against collapse and the ascension of devils). Yet they turn away from all such signs (of truth manifested) in the universe.
Amatul Rahman Omar
And We have made the heaven a roof, well protected, still they turn away paying no heed to its (heavenly) signs.
English Literal
And We made/created the sky/space a protected/guarded roof/ceiling, and they are from its verses/evidences/signs objecting/opposing .
Faridul Haque
And We have made the sky a roof, protected; and they turn away from its signs.
Hamid S. Aziz
And We placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, per chance (or possibly) they may be guided.
Hilali & Khan
And We have made the heaven a roof, safe and well guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.).
Maulana Mohammad Ali
And We made firm mountains in the earth lest it be convulsed with them, and We made in it wide ways that they might follow a right direction.
Mohammad Habib Shakir
And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
Muhammad Sarwar
We made the sky above them as a well-guarded ceiling, but they have neglected the evidence (of Our existence) therein.
Qaribullah & Darwish
We established the heaven as a well protected roof, yet they still turn away from its signs.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We have made the heaven a roof, safe and well-guarded. Yet they turn away from its signs.
Wahiduddin Khan
We have made the heaven a well-secured canopy; yet still they turn away from Our signs.
Talal Itani
And We made the sky a protected ceiling; yet they turn away from its wonders.
Tafsir jalalayn
And We made the heaven a roof, for the earth, [functioning] like the roof of a house, preserved, from collapsing; and yet of the signs thereof, namely, [the signs of this heaven such as] the sun, the moon and the stars, they are disregardful, failing to reflect on them and thus realise that the Creator of such [things] can have no partner.
Tafseer Ibn Kathir
وَجَعَلْنَا السَّمَاء سَقْفًا مَّحْفُوظًا
And We have made the heaven a roof, safe and well-guarded.
means, covering the earth like a dome above it.
This is like the Ayah,
وَالسَّمَأءَ بَنَيْنَـهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
With Hands We constructed the heaven. Verily, We are able to extend the vastness of space thereof. (51;47)
وَالسَّمَأءِ وَمَا بَنَـهَا
By the heaven and Him Who built it. (91;5)
أَفَلَمْ يَنظُرُواْ إِلَى السَّمَأءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـهَا وَزَيَّنَّـهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it. (50;6)
The building and making described here refers to the raising of the dome, as when the Messenger of Allah said,
بُنِيَ الاِْسْلَمُ عَلَى خَمْس
Islam is built on five.
i.e., five pillars, which can only refer to a tent as familiar among the Arabs.
مَّحْفُوظًا
safe and well-guarded.
means, high and protected from anything reaching it.
Mujahid said,
"Raised up."
وَهُمْ عَنْ ايَاتِهَا مُعْرِضُونَ
Yet they turn away from its signs.
This is like the Ayah;
وَكَأَيِّن مِّن ءَايَةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom. (12;105)
They do not think about how Allah has created it, so vast and high, and adorned it with heavenly bodies both stationary and moving by night and day, such as the sun which completes its circuit in one day and night, until it completes its allotted time, which no one knows except Allah, Who created it and subjugated it and directed its course.
Then Allah says, drawing attention to some of His signs