Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 31
Al-Anbya [21]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَجَعَلْنَا فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِهِمْۖ وَجَعَلْنَا فِيْهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We (have) placed
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firmly set mountains
- an
- أَن
- lest
- tamīda
- تَمِيدَ
- it (should) shake
- bihim
- بِهِمْ
- with them
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We made
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- fijājan
- فِجَاجًا
- broad passes
- subulan
- سُبُلًا
- (as) ways
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُمْ
- so that they may
- yahtadūna
- يَهْتَدُونَ
- (be) guided
Transliteration:
Wa ja'alnaa fil ardi rawaasiya an tameeda bihim wa ja'alnaa feehaa fijaajan subulal la'allahum yahtadoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:31)
English / Sahih Translation:
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided. (QS. Al-Anbya, ayah 31)
Mufti Taqi Usmani
And We created mountains on the earth, lest it should shake with them, and We have made therein paths and ways, so that they are guided.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.
Ruwwad Translation Center
We have set on the earth firm mountains so it does not shake with them, and We have made therein broad pathways so that they may find their way.
A. J. Arberry
And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided;
Abdul Haleem
And We put firm mountains on the earth, lest it should sway under them, and set broad paths on it, so that they might follow the right direction,
Abdul Majid Daryabadi
And We have placed in the earth firm mountains lest it should move away with them, and We placed therein Passages for paths, that haply they may be guided.
Abdullah Yusuf Ali
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through; that they may receive Guidance.
Abul Ala Maududi
And We placed firm mountains on earth lest it should sway with them, and We made wide paths in them that they may find their way;
Ahmed Ali
We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed; and We provided passageways between them so that men may find their way;
Ahmed Raza Khan
And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them; and We kept wide roads in it, so that they may find guidance.
Ali Quli Qarai
We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations].
Ali Ünal
We have set up firm mountains on the earth lest it should shake them with its movement, and We have made thereon broad paths, so that they might find their way.
Amatul Rahman Omar
And We have made firm mountains on the earth so that they may be a source of benefit and provision for the people and lest it should quake with them. And We made on it wide pathways that people may find right guidance to reach the goal.
English Literal
And We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided.
Faridul Haque
And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them; and We kept wide roads in it, so that they may find guidance.
Hamid S. Aziz
Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were of one piece, and We parted them; and We made every living thing from water. Will they then not believe?
Hilali & Khan
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
Maulana Mohammad Ali
Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were closed up, so We rent them. And We made from water everything living. Will they not then believe?
Mohammad Habib Shakir
And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
Muhammad Sarwar
We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance.
Qaribullah & Darwish
We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
Wahiduddin Khan
We set firm mountains upon the earth lest it should sway under them, and We placed therein passages for paths so that they might find their way.
Talal Itani
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided.
Tafsir jalalayn
And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in them, [in] the firm mountains, ravines, as roads (subulan substitutes [for fijjan, `ravines', which are wide through-routes]), that perhaps they may be guided, to their destinations during travel.
Tafseer Ibn Kathir
وَجَعَلْنَا فِي الاَْرْضِ رَوَاسِيَ
And We have placed on the earth firm mountains,
means, mountains which stabilize the earth and keep it steady and lend it weight, lest it should shake with the people, i.e., move and tremble so that they would not be able to stand firm on it -- because it is covered with water, apart from one-quarter of its surface. So the land is exposed to the air and sun, so that its people may see the sky with its dazzling signs and evidence.
So Allah says,
أَن تَمِيدَ بِهِمْ
lest it should shake with them,
meaning, so that it will not shake with them.
وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلً
and We placed therein broad highways for them to pass through,
means, mountain passes through which they may travel from region to region, country to country. As we can see, the mountains form barriers between one land and another, so Allah created gaps -- passes -- in the mountains so that people may travel from here to there.
So He says;
لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
that they may be guided