Al-Qur'an Surah Taha Verse 64
Taha [20]: 64 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى (طه : ٢٠)
- fa-ajmiʿū
- فَأَجْمِعُوا۟
- So put together
- kaydakum
- كَيْدَكُمْ
- your plan
- thumma
- ثُمَّ
- then
- i'tū
- ٱئْتُوا۟
- come
- ṣaffan
- صَفًّاۚ
- (in) a line
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- aflaḥa
- أَفْلَحَ
- (will be) successful
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- mani
- مَنِ
- who
- is'taʿlā
- ٱسْتَعْلَىٰ
- overcomes"
Transliteration:
Fa ajmi'oo kaidakum summma'too saffaa; wa qad aflahal yawma manis ta'laa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:64)
English / Sahih Translation:
So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." (QS. Taha, ayah 64)
Mufti Taqi Usmani
So, make your plot firm and come forth in one row. Successful today is the one who prevails.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So orchestrate your plan, then come forward in ˹perfect˺ ranks. And whoever prevails today will certainly be successful.”
Ruwwad Translation Center
So gather your scheme, then line up in a row. Whoever prevails today is indeed the victor.”
A. J. Arberry
So gather your guile; then come in battle-line. Whoever today gains the upper hand shall surely prosper.
Abdul Haleem
So gather your resources and line up for the contest. Whoever wins today is sure to prosper.’
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore devise your stratagem, and then come in a row; and prospered to-day is he who overcometh.
Abdullah Yusuf Ali
"Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks; He wins (all along) today who gains the upper hand."
Abul Ala Maududi
So muster all your stratagem and come forth in a row. Whoever prevails today shall triumph."
Ahmed Ali
So prepare your strategy and come forward. He alone shall win today who is superior."
Ahmed Raza Khan
“Therefore strengthen your scheme, and come forth in rows; indeed whoever dominates this day has succeeded.”
Ali Quli Qarai
So summon up your ingenuity, then come in ranks. Today he who has the upper hand will be felicitous!’
Ali Ünal
"So gather your devices, and then come in ordered ranks (as an organized, unified force), for the one who gains the upper hand today has surely triumphed."
Amatul Rahman Omar
`Therefore you had better consolidate your resources, then come forward arrayed in a body and indeed he alone who gains the upper hand (and wins) shall be successful today.´
English Literal
So gather/collect your plot/deceit then come/bring (it in) a row/line , and had succeeded/won today who (is) defeated/overcame, and became dignified.
Faridul Haque
"Therefore strengthen your scheme, and come forth in rows; indeed whoever dominates this day has succeeded."
Hamid S. Aziz
Said they, "These two are certainly two expert magicians, who wish to turn you out of (authority in) the land by their magic, and to remove your most cherished (or exemplary) traditions (doctrines, institutions).
Hilali & Khan
"So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."
Maulana Mohammad Ali
They said: These are surely two enchanters who would drive you out from your land by their enchantment, and destroy your excellent institutions.
Mohammad Habib Shakir
Therefore settle your plan, then come standing in ranks and he will prosper indeed this day who overcomes.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost this day will be indeed successful.
Muhammad Sarwar
Bring together your devices and come forward in ranks; the winner will, certainly, have great happiness".
Qaribullah & Darwish
Gather your guile and then lineup a rank those who gain the upper hand today shall indeed prosper'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."
Wahiduddin Khan
Therefore, decide upon your plan and then come forward in ranks. Whoever gains the upper hand today shall surely triumph."
Talal Itani
So settle your plan, and come as one front. Today, whoever gains the upper hand will succeed.”
Tafsir jalalayn
So summon up your guile, in the way of sorcery (read fa'jma`, from [the first form] jama`a, meaning `he gathered', or read fa-ajmi`, from [the fourth form] ajma`a, meaning `he resolved [to do something]') and come in battle-line (saffan, a circumstantial qualifier, meaning `standing in rows'). For truly he who is uppermost, [he who] triumphs, this day shall be the victor!'
Tafseer Ibn Kathir
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ايْتُوا صَفًّا
So devise your plot, and assemble in line.
This means, "All of you come together in one row, and throw that which is in your hands at one time in order to dazzle the eyes (of the people) and defeat this man and his brother."
وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
And whoever overcomes this day will be indeed successful.
meaning "Between you and us. As for us (the magicians), we have been promised to be given an abundance of power and sovereignty. And in reference to him (Musa), He will gain great leadership.