Al-Qur'an Surah Taha Verse 15
Taha [20]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى (طه : ٢٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- ātiyatun
- ءَاتِيَةٌ
- (will be) coming
- akādu
- أَكَادُ
- I almost
- ukh'fīhā
- أُخْفِيهَا
- [I] hide it
- lituj'zā
- لِتُجْزَىٰ
- that may be recompensed
- kullu
- كُلُّ
- every
- nafsin
- نَفْسٍۭ
- soul
- bimā
- بِمَا
- for what
- tasʿā
- تَسْعَىٰ
- it strives
Transliteration:
Innas Saa'ata aatiyatun akaadu ukhfeehaa litujzaa kullu nafsim bimaa tas'aa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:15)
English / Sahih Translation:
Indeed, the Hour is coming – I almost conceal it – so that every soul may be recompensed according to that for which it strives. (QS. Taha, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
Surely, the Hour (i.e. the Day of Judgment) has to come. I would keep it secret, so that everyone is given a return for the effort one makes.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Hour is sure to come. My Will is to keep it hidden, so that every soul may be rewarded according to their efforts.
Ruwwad Translation Center
The Hour is certainly coming, but I almost keep it hidden, so that every soul will be recompensed for what it strives.
A. J. Arberry
The Hour is coming; I would conceal it that every soul may be recompensed for its labours.
Abdul Haleem
The Hour is coming––though I choose to keep it hidden––for each soul to be rewarded for its labour.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the Hour is coming--I wish to conceal it - in Order that every one may be requited according to that which he hath endeavoured.
Abdullah Yusuf Ali
"Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
Abul Ala Maududi
The Hour of Resurrection is coming. I have willed to keep the time of its coming hidden so that everyone may be recompensed in accordance with his effort.
Ahmed Ali
Verily the Hour (of the great change) is about to come. I keep it secret that every soul may be rewarded for its endeavour.
Ahmed Raza Khan
“The Last Day will surely come – it was close that I hide it from all – in order that every soul may get the reward of its effort.” (He revealed it to His Prophets, so that people may fear and get ready. The exact time is not revealed to the people.)
Ali Quli Qarai
Indeed the Hour is bound to come: I will have it hidden, so that every soul may be rewarded for its endeavour.
Ali Ünal
"Surely the Last Hour is bound to come (unexpectedly. It is so great a truth that) I all but keep it hidden so that every soul may strive for what it strives for (and achieve the just recompense for it).
Amatul Rahman Omar
`Surely, the Hour (of Resurrection) is bound to come. I am about to unveil it, so that every soul may be rewarded in accordance with its endeavour.
English Literal
That (E) the Hour/Resurrection is coming, I am about to/almost, I hide it, (so) each self (is) to be rewarded/reimbursed because (of) what it strives/endeavors
Faridul Haque
"The Last Day will surely come - it was close that I hide it from all - in order that every soul may get the reward of its effort." (He revealed it to His Prophets, so that people may fear and get ready. The exact time is not revealed to the people.)
Hamid S. Aziz
"Verily, I am Allah; there is no God but Me! So serve Me, and be steadfast in prayer to remember Me.
Hilali & Khan
"Verily, the Hour is coming and My Will is to keep it hidden that every person may be rewarded for that which he strives.
Maulana Mohammad Ali
Surely I am Allah, there is no God but I, so serve Me, and keep up prayer for My remembrance,
Mohammad Habib Shakir
Surely the hour is coming-- I am about to make it manifest-- so that every soul may be rewarded as it strives:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
Muhammad Sarwar
Although it is certain that the Day of Judgment will come, I prefer to keep it almost a secret so that every soul will receive the recompense for what it has done (on its own).
Qaribullah & Darwish
The Hour is coming. I almost conceal it, so that every soul will be recompensed for its labors.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Verily, the Hour is coming -- and I am almost hiding it -- that every person may be rewarded for that which he strives."
Wahiduddin Khan
The Hour is coming. But I choose to keep it hidden, so that every human being may be recompensed in accordance with his labours.
Talal Itani
The Hour is coming—but I keep it almost hidden—so that each soul will be paid for what it endeavors.
Tafsir jalalayn
The Hour is assuredly coming. [But] I will to keep it hidden, from mankind -- and its nearness [in time] will manifest itself to them through its signs -- so that every soul may be requited, thereupon, for what it strives for, of good or evil.
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّ السَّاعَةَ ءاَتِيَةٌ
Verily, the Hour is coming,
This means that it is established and there is no avoiding it. It will be and it is inevitable.
Concerning Allah's statement,
أَكَادُ أُخْفِيهَا
I am almost hiding it,
Ad-Dahhak related from Ibn Abbas that he used to recite it as,
"I almost kept it hidden -- from myself."
Ibn Abbas then would say,
"Because nothing is ever hidden from Allah's Self."
Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that he said,
أَكَادُ أُخْفِيهَا
(I am almost hiding it),
"This means that no one knows its appointed time except Me (Allah)."
Allah also said,
ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً
Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden. (7;187)
This means that its knowledge weighs heavily upon the dwellers of the heavens and the earth.
Concerning Allah's statement,
لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
that every person may be rewarded for that which he strives.
"I will establish it and it is inevitable. I will certainly reward every person who does something, according to what he did."
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ
وَمَن يَعْـمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ
So whosoever does good equal to the weight of an atom shall see it. And whosoever does evil equal to the weight of an atom shall see it. (99;7-8)
إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
You are only being requited for what you used to do. (52;16)
Allah said