قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى ٦١
- qāla
- قَالَ
- Said
- lahum
- لَهُم
- to them
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
- waylakum
- وَيْلَكُمْ
- "Woe to you!
- lā
- لَا
- (Do) not
- taftarū
- تَفْتَرُوا۟
- invent
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- fayus'ḥitakum
- فَيُسْحِتَكُم
- lest He will destroy you
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍۖ
- with a punishment
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- khāba
- خَابَ
- he failed
- mani
- مَنِ
- who
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invented"
Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]." (QS. [20] Taha: 61)Tafsir
فَتَنَازَعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى ٦٢
- fatanāzaʿū
- فَتَنَٰزَعُوٓا۟
- Then they disputed
- amrahum
- أَمْرَهُم
- (in) their affair
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among them
- wa-asarrū
- وَأَسَرُّوا۟
- and they kept secret
- l-najwā
- ٱلنَّجْوَىٰ
- the private conversation
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. (QS. [20] Taha: 62)Tafsir
قَالُوْٓا اِنْ هٰذٰنِ لَسٰحِرَانِ يُرِيْدَانِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى ٦٣
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- in
- إِنْ
- "Indeed
- hādhāni
- هَٰذَٰنِ
- these two
- lasāḥirāni
- لَسَٰحِرَٰنِ
- [two] magicians
- yurīdāni
- يُرِيدَانِ
- they intend
- an
- أَن
- that
- yukh'rijākum
- يُخْرِجَاكُم
- they drive you out
- min
- مِّنْ
- of
- arḍikum
- أَرْضِكُم
- your land
- bisiḥ'rihimā
- بِسِحْرِهِمَا
- with their magic
- wayadhhabā
- وَيَذْهَبَا
- and do away
- biṭarīqatikumu
- بِطَرِيقَتِكُمُ
- with your way
- l-muth'lā
- ٱلْمُثْلَىٰ
- the exemplary
They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way [i.e., religion or tradition]. (QS. [20] Taha: 63)Tafsir
فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى ٦٤
- fa-ajmiʿū
- فَأَجْمِعُوا۟
- So put together
- kaydakum
- كَيْدَكُمْ
- your plan
- thumma
- ثُمَّ
- then
- i'tū
- ٱئْتُوا۟
- come
- ṣaffan
- صَفًّاۚ
- (in) a line
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- aflaḥa
- أَفْلَحَ
- (will be) successful
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- mani
- مَنِ
- who
- is'taʿlā
- ٱسْتَعْلَىٰ
- overcomes"
So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." (QS. [20] Taha: 64)Tafsir
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى ٦٥
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "O Musa!
- immā
- إِمَّآ
- Either
- an
- أَن
- [that]
- tul'qiya
- تُلْقِىَ
- you throw
- wa-immā
- وَإِمَّآ
- or
- an
- أَن
- [that]
- nakūna
- نَّكُونَ
- we will be
- awwala
- أَوَّلَ
- the first
- man
- مَنْ
- who
- alqā
- أَلْقَىٰ
- throws?"
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." (QS. [20] Taha: 65)Tafsir
قَالَ بَلْ اَلْقُوْاۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى ٦٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- bal
- بَلْ
- "Nay
- alqū
- أَلْقُوا۟ۖ
- you throw"
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then behold!
- ḥibāluhum
- حِبَالُهُمْ
- Their ropes
- waʿiṣiyyuhum
- وَعِصِيُّهُمْ
- and their staffs
- yukhayyalu
- يُخَيَّلُ
- seemed
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- min
- مِن
- by
- siḥ'rihim
- سِحْرِهِمْ
- their magic
- annahā
- أَنَّهَا
- that they
- tasʿā
- تَسْعَىٰ
- (were) moving
He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes]. (QS. [20] Taha: 66)Tafsir
فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى ٦٧
- fa-awjasa
- فَأَوْجَسَ
- So sensed
- fī
- فِى
- in
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- himself
- khīfatan
- خِيفَةً
- a fear
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
And he sensed within himself apprehension, did Moses. (QS. [20] Taha: 67)Tafsir
قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى ٦٨
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- lā
- لَا
- "(Do) not
- takhaf
- تَخَفْ
- fear
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- anta
- أَنتَ
- you
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰ
- (will be) superior
We [i.e., Allah] said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior. (QS. [20] Taha: 68)Tafsir
وَاَلْقِ مَا فِيْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْاۗ اِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍۗ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰى ٦٩
- wa-alqi
- وَأَلْقِ
- And throw
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- yamīnika
- يَمِينِكَ
- your right hand;
- talqaf
- تَلْقَفْ
- it will swallow up
- mā
- مَا
- what
- ṣanaʿū
- صَنَعُوٓا۟ۖ
- they have made
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- ṣanaʿū
- صَنَعُوا۟
- they (have) made
- kaydu
- كَيْدُ
- a trick
- sāḥirin
- سَٰحِرٍۖ
- (of) a magician
- walā
- وَلَا
- and not
- yuf'liḥu
- يُفْلِحُ
- will be successful
- l-sāḥiru
- ٱلسَّاحِرُ
- the magician
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- atā
- أَتَىٰ
- he comes"
And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is." (QS. [20] Taha: 69)Tafsir
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوْنَ وَمُوْسٰى ٧٠
- fa-ul'qiya
- فَأُلْقِىَ
- So were thrown down
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- birabbi
- بِرَبِّ
- in (the) Lord
- hārūna
- هَٰرُونَ
- (of) Harun
- wamūsā
- وَمُوسَىٰ
- and Musa"
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses." (QS. [20] Taha: 70)Tafsir