Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 157

Al-Baqarah [2]: 157 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ (البقرة : ٢)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
ṣalawātun
صَلَوَٰتٌ
(are) blessings
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۖ
and Mercy
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
humu
هُمُ
[they]
l-muh'tadūna
ٱلْمُهْتَدُونَ
(are) the guided ones

Transliteration:

Ulaaa'ika 'alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa'ika humul muhtadoon (QS. al-Baq̈arah:157)

English / Sahih Translation:

Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. (QS. Al-Baqarah, ayah 157)

Mufti Taqi Usmani

Those are the ones upon whom there are blessings from their Lord, and mercy as well; and those are the ones who are on the right path.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are the ones who will receive Allah’s blessings and mercy. And it is they who are ˹rightly˺ guided.

Ruwwad Translation Center

They are those upon whom are blessings and mercy from their Lord, and it is they who are guided.

A. J. Arberry

upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided.

Abdul Haleem

These will be given blessings and mercy from their Lord, and it is they who are rightly guided.

Abdul Majid Daryabadi

These! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy, and these! they are the rightly guided.

Abdullah Yusuf Ali

They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.

Abul Ala Maududi

Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided.

Ahmed Ali

On such men are the blessings of God and His mercy, for they are indeed on the right path.

Ahmed Raza Khan

These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.

Ali Quli Qarai

It is they who receive the blessings of their Lord and [His] mercy, and it is they who are the [rightly] guided.

Ali Ünal

Such are those upon whom are blessings from their Lord (such as forgiveness, answering their calls and satisfying their needs) and mercy (to come in the form of help in both this world and Hereafter, and favors in Paradise beyond human imagination); and they are the rightly guided ones.

Amatul Rahman Omar

It is they upon whom descend the benedictions from their Lord and His mercy, and it is they who are guided aright.

English Literal

Those, on them (are) prayers from their Lord and a mercy , and those are the guided.

Faridul Haque

These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.

Hamid S. Aziz

These are they on whom are blessings from their Lord and Mercy, and they it is who receive Guidance.

Hilali & Khan

They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.

Maulana Mohammad Ali

Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord; and those are the followers of the right course.

Mohammad Habib Shakir

Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.

Muhammad Sarwar

It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance.

Qaribullah & Darwish

On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They are those on whom are the Salawat (i.e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy, and it is they who are the guided ones.

Wahiduddin Khan

are the ones who will have blessings and mercy from their Lord: it is they who are on the right path!

Talal Itani

Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones.

Tafsir jalalayn

Upon those rest blessings, forgiveness, and mercy, grace, from their Lord, and those -- they are the truly guided, to rectitude.

Tafseer Ibn Kathir

أُولَـيِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ

They are those on whom are the Salawat (i. e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy,

meaning, Allah's praise and mercy will be with them.

Sa`id bin Jubayr added,

"Meaning, safety from the torment."

وَأُولَـيِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ



and it is they who are the guided ones.

Umar bin Al-Khattab commented;

"What righteous things, and what a great heights.

أُولَـيِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ
(They are those on whom are the Salawat from their Lord, and (they are those who) receive His mercy) are the two righteous things.

أُولَـيِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ
(and it is they who are the guided ones) are the heights."

The heights means more rewards, and these people will be awarded their rewards and more.
The Virtue of asserting that We all belong to Allah, during Afflictions

There are several Hadiths that mention the rewards of admitting that the return is to Allah by saying;

إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعونَ


"Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return."

when afflictions strike.

For instance, Imam Ahmad reported that Umm Salamah narrated;

Once, Abu Salamah came back after he was with Allah's Messenger and said;I heard Allah's Messenger recite a statement that made me delighted.

He said;

لَاا يُصِيبُ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ مُصِيبَةٌ فَيَسْتَرْجِعُ عِنْدَ مُصِيبَتِهِ ثُمَّ يقُولُ اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ فَعَلَ ذلِكَ بِه

No Muslim is struck with an affliction and then says Istirja` when the affliction strikes, and then says;`O Allah! Reward me for my loss and give me what is better than it,' but Allah will do just that.

Umm Salamah said;So I memorized these words.

When Abu Salamah died I said Istirja` and said;"O Allah! Compensate me for my loss and give me what is better than it."

I then thought about it and said, "Who is better than Abu Salamah?"

When my Iddah (the period of time before the widow or divorced woman can remarry) finished, Allah's Messenger asked for permission to see me while I was dyeing a skin that I had. I washed my hands, gave him permission to enter and handed him a pillow, and he sat on it.

He then asked me for marriage and when he finished his speech, I said, "O Messenger of Allah! It is not because I do not want you, but I am very jealous and I fear that you might experience some wrong mannerism from me for which Allah would punish me. I am old and have children."

He said;

أمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْغَيْرَةِ فَسَوْفَ يُذْهِبُهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْكِ وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ السِّنِّ فَقَدْ أَصَابَنِي مِثْلُ الَّذِي أَصَابَكِ وَأَمَّا مَا ذَكَرْتِ مِنَ الْعِيَالِ فَإِنَّمَا عِيَالُكِ عِيَالِي

As for the jealousy that you mentioned, Allah the Exalted will remove it from you. As for your being old as you mentioned, I have suffered what you have suffered. And for your having children, they are my children too.

She said, "I have surrendered to Allah's Messenger."

Allah's Messenger married her and Umm Salamah said later,

"Allah compensated me with who is better than Abu Salamah;Allah's Messenger."

Muslim reported a shorter version of this Hadith