Skip to content

Surah Al-Kahf - Page: 10

(The Cave)

91

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
waqad
وَقَدْ
And verily
aḥaṭnā
أَحَطْنَا
We encompassed
bimā
بِمَا
of what
ladayhi
لَدَيْهِ
(was) with him
khub'ran
خُبْرًا
(of the) information
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (QS. [18] Al-Kahf: 91)
Tafsir
92

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢

thumma
ثُمَّ
Then
atbaʿa
أَتْبَعَ
he followed
sababan
سَبَبًا
a course
Then he followed a way. (QS. [18] Al-Kahf: 92)
Tafsir
93

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا ٩٣

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
balagha
بَلَغَ
he reached
bayna
بَيْنَ
between
l-sadayni
ٱلسَّدَّيْنِ
the two mountains
wajada
وَجَدَ
he found
min
مِن
besides them
dūnihimā
دُونِهِمَا
besides them
qawman
قَوْمًا
a community
لَّا
not
yakādūna
يَكَادُونَ
who would almost
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
qawlan
قَوْلًا
(his) speech
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. (QS. [18] Al-Kahf: 93)
Tafsir
94

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤

qālū
قَالُوا۟
They said
yādhā
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
inna
إِنَّ
Indeed
yajūja
يَأْجُوجَ
Yajuj
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
and Majuj
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
(are) corrupters
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
fahal
فَهَلْ
So may
najʿalu
نَجْعَلُ
we make
laka
لَكَ
for you
kharjan
خَرْجًا
an expenditure
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
an
أَن
that
tajʿala
تَجْعَلَ
you make
baynanā
بَيْنَنَا
between us
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
saddan
سَدًّا
a barrier?"
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. [18] Al-Kahf: 94)
Tafsir
95

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ ٩٥

qāla
قَالَ
He said
مَا
"What
makkannī
مَكَّنِّى
has established me
fīhi
فِيهِ
[in it]
rabbī
رَبِّى
my Lord
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
fa-aʿīnūnī
فَأَعِينُونِى
but assist me
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
ajʿal
أَجْعَلْ
I will make
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
radman
رَدْمًا
a barrier
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. (QS. [18] Al-Kahf: 95)
Tafsir
96

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ ٩٦

ātūnī
ءَاتُونِى
Bring me
zubara
زُبَرَ
sheets
l-ḥadīdi
ٱلْحَدِيدِۖ
(of) iron"
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
sāwā
سَاوَىٰ
he (had) leveled
bayna
بَيْنَ
between
l-ṣadafayni
ٱلصَّدَفَيْنِ
the two cliffs
qāla
قَالَ
he said
unfukhū
ٱنفُخُوا۟ۖ
"Blow"
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
he made it
nāran
نَارًا
fire
qāla
قَالَ
he said
ātūnī
ءَاتُونِىٓ
"Bring me
uf'righ
أُفْرِغْ
I pour
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over it
qiṭ'ran
قِطْرًا
molten copper"
Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." (QS. [18] Al-Kahf: 96)
Tafsir
97

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا ٩٧

famā
فَمَا
So not
is'ṭāʿū
ٱسْطَٰعُوٓا۟
they were able
an
أَن
to
yaẓharūhu
يَظْهَرُوهُ
scale it
wamā
وَمَا
and not
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
lahu
لَهُۥ
in it
naqban
نَقْبًا
(to do) any penetration
So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. (QS. [18] Al-Kahf: 97)
Tafsir
98

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ ٩٨

qāla
قَالَ
He said
hādhā
هَٰذَا
"This
raḥmatun
رَحْمَةٌ
(is) a mercy
min
مِّن
from
rabbī
رَّبِّىۖ
my Lord
fa-idhā
فَإِذَا
But when
jāa
جَآءَ
comes
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
He will make it
dakkāa
دَكَّآءَۖ
level
wakāna
وَكَانَ
And is
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
ḥaqqan
حَقًّا
true"
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." (QS. [18] Al-Kahf: 98)
Tafsir
99

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ٩٩

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We (will) leave
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
yamūju
يَمُوجُ
to surge
فِى
over
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
wanufikha
وَنُفِخَ
and (will be) blown
فِى
in
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
fajamaʿnāhum
فَجَمَعْنَٰهُمْ
then We (will) gather them
jamʿan
جَمْعًا
all together
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. (QS. [18] Al-Kahf: 99)
Tafsir
100

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ ١٠٠

waʿaraḍnā
وَعَرَضْنَا
And We (will) present
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
ʿarḍan
عَرْضًا
(on) display
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display – (QS. [18] Al-Kahf: 100)
Tafsir