كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- aḥaṭnā
- أَحَطْنَا
- We encompassed
- bimā
- بِمَا
- of what
- ladayhi
- لَدَيْهِ
- (was) with him
- khub'ran
- خُبْرًا
- (of the) information
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (QS. [18] Al-Kahf: 91)Tafsir
ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- atbaʿa
- أَتْبَعَ
- he followed
- sababan
- سَبَبًا
- a course
Then he followed a way. (QS. [18] Al-Kahf: 92)Tafsir
حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا ٩٣
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- idhā
- إِذَا
- when
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-sadayni
- ٱلسَّدَّيْنِ
- the two mountains
- wajada
- وَجَدَ
- he found
- min
- مِن
- besides them
- dūnihimā
- دُونِهِمَا
- besides them
- qawman
- قَوْمًا
- a community
- lā
- لَّا
- not
- yakādūna
- يَكَادُونَ
- who would almost
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- understand
- qawlan
- قَوْلًا
- (his) speech
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. (QS. [18] Al-Kahf: 93)Tafsir
قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- yādhā
- يَٰذَا
- "O Dhul-qarnain!
- l-qarnayni
- ٱلْقَرْنَيْنِ
- "O Dhul-qarnain!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- yajūja
- يَأْجُوجَ
- Yajuj
- wamajūja
- وَمَأْجُوجَ
- and Majuj
- muf'sidūna
- مُفْسِدُونَ
- (are) corrupters
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- fahal
- فَهَلْ
- So may
- najʿalu
- نَجْعَلُ
- we make
- laka
- لَكَ
- for you
- kharjan
- خَرْجًا
- an expenditure
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- an
- أَن
- that
- tajʿala
- تَجْعَلَ
- you make
- baynanā
- بَيْنَنَا
- between us
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them
- saddan
- سَدًّا
- a barrier?"
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. [18] Al-Kahf: 94)Tafsir
قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ ٩٥
- qāla
- قَالَ
- He said
- mā
- مَا
- "What
- makkannī
- مَكَّنِّى
- has established me
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- fa-aʿīnūnī
- فَأَعِينُونِى
- but assist me
- biquwwatin
- بِقُوَّةٍ
- with strength
- ajʿal
- أَجْعَلْ
- I will make
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them
- radman
- رَدْمًا
- a barrier
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. (QS. [18] Al-Kahf: 95)Tafsir
اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ ٩٦
- ātūnī
- ءَاتُونِى
- Bring me
- zubara
- زُبَرَ
- sheets
- l-ḥadīdi
- ٱلْحَدِيدِۖ
- (of) iron"
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- idhā
- إِذَا
- when
- sāwā
- سَاوَىٰ
- he (had) leveled
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-ṣadafayni
- ٱلصَّدَفَيْنِ
- the two cliffs
- qāla
- قَالَ
- he said
- unfukhū
- ٱنفُخُوا۟ۖ
- "Blow"
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- idhā
- إِذَا
- when
- jaʿalahu
- جَعَلَهُۥ
- he made it
- nāran
- نَارًا
- fire
- qāla
- قَالَ
- he said
- ātūnī
- ءَاتُونِىٓ
- "Bring me
- uf'righ
- أُفْرِغْ
- I pour
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- over it
- qiṭ'ran
- قِطْرًا
- molten copper"
Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." (QS. [18] Al-Kahf: 96)Tafsir
فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا ٩٧
- famā
- فَمَا
- So not
- is'ṭāʿū
- ٱسْطَٰعُوٓا۟
- they were able
- an
- أَن
- to
- yaẓharūhu
- يَظْهَرُوهُ
- scale it
- wamā
- وَمَا
- and not
- is'taṭāʿū
- ٱسْتَطَٰعُوا۟
- they were able
- lahu
- لَهُۥ
- in it
- naqban
- نَقْبًا
- (to do) any penetration
So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. (QS. [18] Al-Kahf: 97)Tafsir
قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ ٩٨
- qāla
- قَالَ
- He said
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- raḥmatun
- رَحْمَةٌ
- (is) a mercy
- min
- مِّن
- from
- rabbī
- رَّبِّىۖ
- my Lord
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- jāa
- جَآءَ
- comes
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) Promise
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- jaʿalahu
- جَعَلَهُۥ
- He will make it
- dakkāa
- دَكَّآءَۖ
- level
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) Promise
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- ḥaqqan
- حَقًّا
- true"
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." (QS. [18] Al-Kahf: 98)Tafsir
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ٩٩
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We (will) leave
- baʿḍahum
- بَعْضَهُمْ
- some of them
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- yamūju
- يَمُوجُ
- to surge
- fī
- فِى
- over
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- others
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- and (will be) blown
- fī
- فِى
- in
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- the trumpet
- fajamaʿnāhum
- فَجَمَعْنَٰهُمْ
- then We (will) gather them
- jamʿan
- جَمْعًا
- all together
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. (QS. [18] Al-Kahf: 99)Tafsir
وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ ١٠٠
- waʿaraḍnā
- وَعَرَضْنَا
- And We (will) present
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- ʿarḍan
- عَرْضًا
- (on) display
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display – (QS. [18] Al-Kahf: 100)Tafsir