Skip to content

Surah Al-Isra - Page: 8

(The Night Journey)

71

يَوْمَ نَدْعُوْا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمْۚ فَمَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ يَقْرَءُوْنَ كِتٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا ٧١

yawma
يَوْمَ
(The) Day
nadʿū
نَدْعُوا۟
We will call
kulla
كُلَّ
all
unāsin
أُنَاسٍۭ
human beings
bi-imāmihim
بِإِمَٰمِهِمْۖ
with their record
faman
فَمَنْ
then whoever
ūtiya
أُوتِىَ
is given
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
his record
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦ
in his right hand
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
yaqraūna
يَقْرَءُونَ
will read
kitābahum
كِتَٰبَهُمْ
their records
walā
وَلَا
and not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
fatīlan
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date seed
[Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand – those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed]. (QS. [17] Al-Isra: 71)
Tafsir
72

وَمَنْ كَانَ فِيْ هٰذِهٖٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَبِيْلًا ٧٢

waman
وَمَن
And whoever
kāna
كَانَ
is
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
this (world)
aʿmā
أَعْمَىٰ
blind
fahuwa
فَهُوَ
then he
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
aʿmā
أَعْمَىٰ
(will be) blind
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
and more astray
sabīlan
سَبِيلًا
(from the) path
And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way. (QS. [17] Al-Isra: 72)
Tafsir
73

وَاِنْ كَادُوْا لَيَفْتِنُوْنَكَ عَنِ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهٗۖ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوْكَ خَلِيْلًا ٧٣

wa-in
وَإِن
And indeed
kādū
كَادُوا۟
they were about (to)
layaftinūnaka
لَيَفْتِنُونَكَ
tempt you away
ʿani
عَنِ
from
alladhī
ٱلَّذِىٓ
that which
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
litaftariya
لِتَفْتَرِىَ
that you invent
ʿalaynā
عَلَيْنَا
about Us
ghayrahu
غَيْرَهُۥۖ
other (than) it
wa-idhan
وَإِذًا
And then
la-ittakhadhūka
لَّٱتَّخَذُوكَ
surely they would take you
khalīlan
خَلِيلًا
(as) a friend
And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend. (QS. [17] Al-Isra: 73)
Tafsir
74

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ ٧٤

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
an
أَن
[that]
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
We (had) strengthened you
laqad
لَقَدْ
certainly
kidtta
كِدتَّ
you almost
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
shayan
شَيْـًٔا
(in) something
qalīlan
قَلِيلًا
a little
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. (QS. [17] Al-Isra: 74)
Tafsir
75

اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا ٧٥

idhan
إِذًا
Then
la-adhaqnāka
لَّأَذَقْنَٰكَ
We (would) have made you taste
ḍiʿ'fa
ضِعْفَ
double
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(in) the life
waḍiʿ'fa
وَضِعْفَ
and double
l-mamāti
ٱلْمَمَاتِ
(after) the death
thumma
ثُمَّ
Then
لَا
not
tajidu
تَجِدُ
you (would) have found
laka
لَكَ
for you
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper. (QS. [17] Al-Isra: 75)
Tafsir
76

وَاِنْ كَادُوْا لَيَسْتَفِزُّوْنَكَ مِنَ الْاَرْضِ لِيُخْرِجُوْكَ مِنْهَا وَاِذًا لَّا يَلْبَثُوْنَ خِلٰفَكَ اِلَّا قَلِيْلًا ٧٦

wa-in
وَإِن
And indeed
kādū
كَادُوا۟
they were about
layastafizzūnaka
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
(to) scare you
mina
مِنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
liyukh'rijūka
لِيُخْرِجُوكَ
that they evict you
min'hā
مِنْهَاۖ
from it
wa-idhan
وَإِذًا
But then
لَّا
not
yalbathūna
يَلْبَثُونَ
they (would) have stayed
khilāfaka
خِلَٰفَكَ
after you
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a little
And indeed, they were about to provoke [i.e., drive] you from the land [i.e., Makkah] to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little. (QS. [17] Al-Isra: 76)
Tafsir
77

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ ٧٧

sunnata
سُنَّةَ
(Such is Our) Way
man
مَن
(for) whom
qad
قَدْ
[verily]
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
qablaka
قَبْلَكَ
before you
min
مِن
of
rusulinā
رُّسُلِنَاۖ
Our Messengers
walā
وَلَا
And not
tajidu
تَجِدُ
you will find
lisunnatinā
لِسُنَّتِنَا
(in) Our way
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
any alteration
[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. (QS. [17] Al-Isra: 77)
Tafsir
78

اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوْكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۗ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوْدًا ٧٨

aqimi
أَقِمِ
Establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
lidulūki
لِدُلُوكِ
at the decline
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
ilā
إِلَىٰ
till
ghasaqi
غَسَقِ
(the) darkness
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
waqur'āna
وَقُرْءَانَ
and Quran
l-fajri
ٱلْفَجْرِۖ
at dawn
inna
إِنَّ
indeed
qur'āna
قُرْءَانَ
the Quran
l-fajri
ٱلْفَجْرِ
(at) the dawn
kāna
كَانَ
is
mashhūdan
مَشْهُودًا
ever witnessed
Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Quran [i.e., recitation] of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed. (QS. [17] Al-Isra: 78)
Tafsir
79

وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَۖ عَسٰٓى اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا ٧٩

wamina
وَمِنَ
And from
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
fatahajjad
فَتَهَجَّدْ
arise from sleep for prayer
bihi
بِهِۦ
with it
nāfilatan
نَافِلَةً
(as) additional
laka
لَّكَ
for you;
ʿasā
عَسَىٰٓ
it may be
an
أَن
that
yabʿathaka
يَبْعَثَكَ
will raise you
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
maqāman
مَقَامًا
(to) a station
maḥmūdan
مَّحْمُودًا
praiseworthy
And from [part of] the night, pray with it [i.e., recitation of the Quran] as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station. (QS. [17] Al-Isra: 79)
Tafsir
80

وَقُلْ رَّبِّ اَدْخِلْنِيْ مُدْخَلَ صِدْقٍ وَّاَخْرِجْنِيْ مُخْرَجَ صِدْقٍ وَّاجْعَلْ لِّيْ مِنْ لَّدُنْكَ سُلْطٰنًا نَّصِيْرًا ٨٠

waqul
وَقُل
And say
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
adkhil'nī
أَدْخِلْنِى
Cause me to enter
mud'khala
مُدْخَلَ
an entrance
ṣid'qin
صِدْقٍ
sound
wa-akhrij'nī
وَأَخْرِجْنِى
and cause me to exit
mukh'raja
مُخْرَجَ
an exit
ṣid'qin
صِدْقٍ
sound
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and make
لِّى
for me
min
مِن
from
ladunka
لَّدُنكَ
near You
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
naṣīran
نَّصِيرًا
helping"
And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority." (QS. [17] Al-Isra: 80)
Tafsir