Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 67

An-Nahl [16]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ (النحل : ١٦)

wamin
وَمِن
And from
thamarāti
ثَمَرَٰتِ
fruits
l-nakhīli
ٱلنَّخِيلِ
the date-palm
wal-aʿnābi
وَٱلْأَعْنَٰبِ
and the grapes
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
you take
min'hu
مِنْهُ
from it
sakaran
سَكَرًا
intoxicant
wariz'qan
وَرِزْقًا
and a provision
ḥasanan
حَسَنًاۗ
good
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason

Transliteration:

Wa min samaraatin nakheeli wal a'nnaabi tattakhizoona minhu sakaranw wa rizqann hasanaa; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy ya'qiloon (QS. an-Naḥl:67)

English / Sahih Translation:

And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason. (QS. An-Nahl, ayah 67)

Mufti Taqi Usmani

And from the fruits of date palms and grape vines, you obtain intoxicants, and good provision. Surely, in that there is a sign for a people who understand.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants[[ Intoxicants were later prohibited in the Quran in three stages: {2:19}, {4:43}, and finally {5:90}-91. ]] as well as wholesome provision. Surely in this is a sign for those who understand.

Ruwwad Translation Center

And from the fruits of palm trees and grapevines you make intoxicants and good provision. Indeed, there is a sign in this for people of understanding.

A. J. Arberry

And of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. Surely in that is a sign for a people who understand.

Abdul Haleem

From the fruits of date palms and grapes you take sweet juice and wholesome provisions. There truly is a sign in this for people who use their reason.

Abdul Majid Daryabadi

And also a lesson for you in the fruits of the date-palms and the grapes whereof ye take a liquor and a provision goodly; verily therein is a sign far a people who understand.

Abdullah Yusuf Ali

And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food; behold, in this also is a sign for those who are wise.

Abul Ala Maududi

And out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance. Surely there is a sign for those who use reason.

Ahmed Ali

And in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. In this indeed are signs for those who understand.

Ahmed Raza Khan

And from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them; indeed in this is a sign for people of intellect.

Ali Quli Qarai

From the fruits of date palms and vines you draw wine and goodly provision. There are indeed signs in that for people who exercise their reason.

Ali Ünal

And there are (among the produce that God brings forth as nourishment for you on the revived earth) the fruits of the date-palm, and grapes: you derive from them intoxicants and good, wholesome nourishment. Surely in this there is a sign for people who reason and understand.

Amatul Rahman Omar

And (We feed you with the) fruits of the date-palms and the vine (too); you obtain from it intoxicants and wholesome food. In that there is a remarkable sign for a people who make use of their understanding.

English Literal

And from the palm trees` and the grapes` fruits you take from it intoxication , and a good/beautiful provision , that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation reasoning/understanding .

Faridul Haque

And from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them; indeed in this is a sign for people of intellect.

Hamid S. Aziz

And of the fruit of the palms and the grapes you derive drinks and goodly nourishment; verily, in that is a sign to a people who have sense!

Hilali & Khan

And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.

Maulana Mohammad Ali

And surely there is a lesson for you in the cattle: We give you to drink of what is in their bellies -- from betwixt the faeces and the blood -- pure milk, agreeable to the drinkers.

Mohammad Habib Shakir

And of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense.

Muhammad Sarwar

The fruit of palm trees and vines which provide you with sugar and delicious food also provide a lesson and evidence (of the Truth) for the people of understanding.

Qaribullah & Darwish

And the fruits of the palm and of the vine, from which you derive intoxicants and wholesome provisions. Surely, in this there is a sign for nation who understand.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And from the fruits of date palms and grapes, you derive strong drink and a goodly provision. There is indeed a sign in this for those of reason.

Wahiduddin Khan

>From the fruit of the date palm and the grapes you derive intoxicants as well as wholesome food. Surely in this there is a sign for men of understanding.

Talal Itani

And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. In this is a sign for people who understand.

Tafsir jalalayn

And of the fruits of date-palms and vines, [comes forth] a fruit, from which you draw an intoxicant, a wine that intoxicates -- it [the wine] is referred to by the verbal noun [sakaran, `intoxicant'], and this [verse] came before it was prohibited -- and goodly provision, such as dates, raisins, vinegar, and molasses. Surely in that, which is mentioned, there is a sign, indicating His power, exalted be He, for a people who understand, [a people who] reflect.

Tafseer Ibn Kathir

وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالَاعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا

And from the fruits of date palms and grapes, you derive strong drink,

This indicates that it was permissible to drink it before it was forbidden.

It also indicates that strong drink (i.e., intoxicating drink) derived from dates is the same as strong drink derived from grapes.

Also forbidden are strong drinks derived from wheat, barley, corn and honey, as is explained in detail in the Sunnah.

سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا

strong drink and a goodly provision.

Ibn Abbas said;

"Strong drink is the product of these two fruits that is forbidden, and the good provision is what is permitted of them."

According to another report;

"Strong drink is its unlawful, and the goodly provision is its lawful,"

referring to the fruits when they are dried, like dates and raisins, or products derived from them such as molasses, vinegar and wine (of grapes, dates) which are permissible to drink before they become strong (becomes alcoholic), as was stated in the Sunnah.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لايَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ



There is indeed a sign in this for those of reason.

It is appropriate to mention reason here, because it is the noblest feature of man. Hence Allah forbade this Ummah from drinking intoxicants, in order to protect their ability to reason.

Allah says;

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ

لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَ يَشْكُرُونَ

سُبْحَـنَ الَّذِى خَلَق الاٌّزْوَجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الاٌّرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

And We placed gardens of date palms and grapes in it, and We caused springs of water to gush forth in it. So that they may eat of its fruit - while their hands did not make it. Will they not then give thanks Glory be to Him Who created all the pairs of that which the earth produces, as well as their own (human) kind (male and female), and of that which they know not. (36;34-36