Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 70

Al-Hijr [15]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ (الحجر : ١٥)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
awalam
أَوَلَمْ
"Did not
nanhaka
نَنْهَكَ
we forbid you
ʿani
عَنِ
from
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the world?"

Transliteration:

Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen (QS. al-Ḥijr:70)

English / Sahih Translation:

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" (QS. Al-Hijr, ayah 70)

Mufti Taqi Usmani

They said, “Had we not forbidden you from (being the guardian of) the whole world?”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They responded, “Have we not forbidden you from protecting anyone?”

Ruwwad Translation Center

They said, “Did we not forbid you from [protecting] people?”

A. J. Arberry

They said, 'Have we not forbidden thee all beings?'

Abdul Haleem

They answered, ‘Have we not told you not to interfere [between us and] anyone else?’

Abdul Majid Daryabadi

They said: forbade we not thee against the worlds?

Abdullah Yusuf Ali

They said; "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

Abul Ala Maududi

They replied: "Did we not forbid you again and again to extend hospitality to all and sundry?"

Ahmed Ali

"Did we not restrain you," they said, "from (entertaining) creatures from the outside world?"

Ahmed Raza Khan

They said, “Had we not forbidden you from meddling in the affairs of anyone?”

Ali Quli Qarai

They said, ‘Did we not forbid you from [defending ] strangers?’

Ali Ünal

They said: "Have we not forbidden you to offer protection and intercede for anyone in the world?"

Amatul Rahman Omar

They said, `Have we not told you not to entertain (all sorts of unknown) people?´

English Literal

They said: "And did we not forbid/prevent you from the creations all together/(universes)?"

Faridul Haque

They said, "Had we not forbidden you from meddling in the affairs of anyone?"

Hamid S. Aziz

They said, "Have we not forbidden you to speak for all in the world?"

Hilali & Khan

They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the 'Alamin (people, foreigners, strangers, etc. from us)?"

Maulana Mohammad Ali

And keep your duty to Allah and shame me not.

Mohammad Habib Shakir

They said: Have we not forbidden you from (other) people?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?

Muhammad Sarwar

They replied, "Did we not forbid you to bring anyone to your house?"

Qaribullah & Darwish

They replied: 'Have we not forbidden you (the people of) the worlds'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "Did we not forbid you from entertaining any of the `Alamin"

Wahiduddin Khan

They said, "Did we not forbid you to extend hospitality to strangers?"

Talal Itani

They said, “Did we not forbid you from strangers?”

Tafsir jalalayn

They said, `Have we not forbidden you from [entertaining] anyone?', from offering them hospitality?

Tafseer Ibn Kathir

They said;Did we not forbid you from entertaining (or protecting) any of the `Alamin!

meaning, `did we not tell you that you should not have anyone as a guest!'

قَالَ هَوُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ