Skip to content

Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 72

Yusuf [12]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ (يوسف : ١٢)

qālū
قَالُوا۟
They said
nafqidu
نَفْقِدُ
"We are missing
ṣuwāʿa
صُوَاعَ
(the) cup
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
waliman
وَلِمَن
And for (one) who
jāa
جَآءَ
brings
bihi
بِهِۦ
it
ḥim'lu
حِمْلُ
(is) a load
baʿīrin
بَعِيرٍ
(of) a camel
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
bihi
بِهِۦ
for it
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible"

Transliteration:

Qaaloo nafqidu suwaa'al maliki wa liman jaaa'a bihee himlu ba'eerinw wa ana bihee za'eem (QS. Yūsuf:72)

English / Sahih Translation:

They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it." (QS. Yusuf, ayah 72)

Mufti Taqi Usmani

They said, “We are missing the measuring-bowl of the king, and whoever brings it back shall deserve a camel-load, and I stand surety for it.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The herald ˹along with the guards˺ replied, “We have lost the King’s measuring cup. And whoever brings it will be awarded a camel-load ˹of grain˺. I guarantee it.”

Ruwwad Translation Center

They said, “We are missing the king’s measuring cup. Whoever brings it will have a camel-load [of grain]; and I guarantee it.”

A. J. Arberry

They said, 'We are missing the king's goblet. Whoever brings it shall receive a camel's load; that I guarantee.'

Abdul Haleem

They replied, ‘The king’s drinking-cup is missing,’ and, ‘Whoever returns it will get a camel-load [of grain],’ and, ‘I give you my word.’

Abdul Majid Daryabadi

They said: we miss the king's cup; and for him who bringeth it shall be a camel-load; and thereof I am a guarantor.

Abdullah Yusuf Ali

They said; "We miss the great beaker of the king; for him who produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."

Abul Ala Maududi

The officials said: "We have lost the king's cup." (And their chief added): "He who brings it shall have a camel-load of provisions, I guarantee that."

Ahmed Ali

"We cannot find the master's goblet. Whoever comes up with it will be given a camel-load of grain; I vouch for it."

Ahmed Raza Khan

They said, “We cannot find the king’s cup, and for him who brings it is a camel-load, and I am its guarantor.”

Ali Quli Qarai

They said, ‘We miss the king’s goblet.’ ‘Whoever brings it shall have a camel-load [of grain],’ [said the steward], ‘I will guarantee that.’

Ali Ünal

They said: "We are missing the king’s goblet, and whoever brings it shall receive a camel-load (as reward)." (And the herald added:) "I have pledged myself to recovering it."

Amatul Rahman Omar

They said, `We find the king´s measuring vessel missing´ and (added), `Whoever restores it shall receive a camel-load (of corn as a reward),´ (and one of them said), `I am surely responsible for it.´

English Literal

They said: "We miss/fail to find the king`s cup , and to who (E) came with it a (transport) camel`s load , and I am with it a leader/grantor."

Faridul Haque

They said, "We cannot find the king’s cup, and for him who brings it is a camel-load, and I am its guarantor."

Hamid S. Aziz

They said, turning to them, "What is it that you miss?"

Hilali & Khan

They said: "We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."

Maulana Mohammad Ali

They said, while they turned towards them: What is it that you miss?

Mohammad Habib Shakir

They said: We miss the king's drinking cup, and he who shall bring it shall have a camel-load and I am responsible for it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it.

Muhammad Sarwar

They were told, "The King's drinking cup is missing and whoever brings it will receive a camel's load of grain. I promise you that".

Qaribullah & Darwish

'We are missing the goblet of the king' he replied. 'Whosoever restores it shall have a camelload, that I guarantee'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "We have lost the bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; and I will be bound by it."

Wahiduddin Khan

"We miss the royal measuring bowl," he replied. "He who brings it shall have a camel-load of corn. I pledge my word for it."

Talal Itani

They said, “We are missing the king’s goblet. Whoever brings it will have a camel-load; and I personally guarantee it.”

Tafsir jalalayn

They said, `We are missing the king's goblet, [his] cup. And he who brings it shall have a camel's load, of food [supplies], and I will guarantee that', the [camel's] load.

Tafseer Ibn Kathir

قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ

"What is it that you have lost"

They said;"We have lost the bowl of the king...",

which he used to measure food grains,

وَلِمَن جَاء بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ

and for him who produces it is a camel load;

as a reward,

وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ



and I will be bound by it.

as assurance of delivery of the reward