Skip to content

Surah Hud - Page: 7

(Hud)

61

۞ وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ ٦١

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۚ
Salih
qāla
قَالَ
He said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
lakum
لَكُم
you have
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
huwa
هُوَ
He
ansha-akum
أَنشَأَكُم
produced you
mina
مِّنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wa-is'taʿmarakum
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
and settled you
fīhā
فِيهَا
in it
fa-is'taghfirūhu
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
So ask forgiveness of Him
thumma
ثُمَّ
then
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him
inna
إِنَّ
Indeed
rabbī
رَبِّى
my Lord
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
mujībun
مُّجِيبٌ
All-Responsive"
And to Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive." (QS. [11] Hud: 61)
Tafsir
62

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ ٦٢

qālū
قَالُوا۟
They said
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
O Salih!
qad
قَدْ
Verily
kunta
كُنتَ
you were
fīnā
فِينَا
among us
marjuwwan
مَرْجُوًّا
the one in whom hope was placed
qabla
قَبْلَ
before
hādhā
هَٰذَآۖ
this
atanhānā
أَتَنْهَىٰنَآ
Do you forbid us
an
أَن
that
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
مَا
what
yaʿbudu
يَعْبُدُ
our forefathers worshipped?
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers worshipped?
wa-innanā
وَإِنَّنَا
And indeed we
lafī
لَفِى
surely (are) in
shakkin
شَكٍّ
doubt
mimmā
مِّمَّا
about what
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
They said, "O Saleh, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (QS. [11] Hud: 62)
Tafsir
63

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ ٦٣

qāla
قَالَ
He said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
in
إِن
if
kuntu
كُنتُ
I am
ʿalā
عَلَىٰ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
min
مِّن
from
rabbī
رَّبِّى
my Lord
waātānī
وَءَاتَىٰنِى
and He has given me
min'hu
مِنْهُ
from Him
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
faman
فَمَن
then who
yanṣurunī
يَنصُرُنِى
(can) help me
mina
مِنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
in
إِنْ
if
ʿaṣaytuhu
عَصَيْتُهُۥۖ
I (were to) disobey Him?
famā
فَمَا
So not
tazīdūnanī
تَزِيدُونَنِى
you would increase me
ghayra
غَيْرَ
but
takhsīrin
تَخْسِيرٍ
(in) loss
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss. (QS. [11] Hud: 63)
Tafsir
64

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ ٦٤

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
nāqatu
نَاقَةُ
she-camel
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
lakum
لَكُمْ
(is) for you
āyatan
ءَايَةً
a Sign
fadharūhā
فَذَرُوهَا
so leave her
takul
تَأْكُلْ
to eat
فِىٓ
in
arḍi
أَرْضِ
the earth
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest will seize you
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
qarībun
قَرِيبٌ
impending"
And O my people, this is the she-camel of Allah – [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment." (QS. [11] Hud: 64)
Tafsir
65

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ ٦٥

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
faqāla
فَقَالَ
So he said
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy (yourselves)
فِى
in
dārikum
دَارِكُمْ
your home(s)
thalāthata
ثَلَٰثَةَ
(for) three
ayyāmin
أَيَّامٍۖ
days
dhālika
ذَٰلِكَ
That
waʿdun
وَعْدٌ
(is) a promise
ghayru
غَيْرُ
not
makdhūbin
مَكْذُوبٍ
(to) be belied"
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]." (QS. [11] Hud: 65)
Tafsir
66

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ ٦٦

falammā
فَلَمَّا
So when
jāa
جَآءَ
came
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salih
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
minnā
مِّنَّا
from Us
wamin
وَمِنْ
and from
khiz'yi
خِزْىِ
(the) disgrace
yawmi-idhin
يَوْمِئِذٍۗ
(of) that Day
inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
huwa
هُوَ
He
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) All- Strong
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
All-Mighty
So when Our command came, We saved Saleh and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might. (QS. [11] Hud: 66)
Tafsir
67

وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ ٦٧

wa-akhadha
وَأَخَذَ
And seized
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the thunderous blast
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
فِى
in
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
fallen prone
And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone (QS. [11] Hud: 67)
Tafsir
68

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ ٦٨

ka-an
كَأَن
As if
lam
لَّمْ
not
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
fīhā
فِيهَآۗ
therein
alā
أَلَآ
No doubt
inna
إِنَّ
indeed
thamūdā
ثَمُودَا۟
Thamud
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
(in) their Lord
alā
أَلَا
so
buʿ'dan
بُعْدًا
away
lithamūda
لِّثَمُودَ
with Thamud
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud. (QS. [11] Hud: 68)
Tafsir
69

وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ ٦٩

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
jāat
جَآءَتْ
came
rusulunā
رُسُلُنَآ
Our messengers
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
bil-bush'rā
بِٱلْبُشْرَىٰ
with glad tidings
qālū
قَالُوا۟
they said
salāman
سَلَٰمًاۖ
"Peace"
qāla
قَالَ
He said
salāmun
سَلَٰمٌۖ
"Peace"
famā
فَمَا
and not he delayed
labitha
لَبِثَ
and not he delayed
an
أَن
to
jāa
جَآءَ
bring
biʿij'lin
بِعِجْلٍ
a calf
ḥanīdhin
حَنِيذٍ
roasted
And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf. (QS. [11] Hud: 69)
Tafsir
70

فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ ٧٠

falammā
فَلَمَّا
But when
raā
رَءَآ
he saw
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
لَا
not
taṣilu
تَصِلُ
reaching
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
nakirahum
نَكِرَهُمْ
he felt unfamiliar of them
wa-awjasa
وَأَوْجَسَ
and felt apprehension
min'hum
مِنْهُمْ
from them
khīfatan
خِيفَةًۚ
[a fear]
qālū
قَالُوا۟
They said
لَا
"(Do) not
takhaf
تَخَفْ
fear
innā
إِنَّآ
Indeed we
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
ilā
إِلَىٰ
to
qawmi
قَوْمِ
(the) people
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut"
But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot." (QS. [11] Hud: 70)
Tafsir