الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اُحْكِمَتْ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ خَبِيْرٍۙ ١
- alif-lam-ra
- الٓرۚ
- Alif Lam Ra
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- (This is) a Book
- uḥ'kimat
- أُحْكِمَتْ
- are perfected
- āyātuhu
- ءَايَٰتُهُۥ
- its Verses
- thumma
- ثُمَّ
- moreover
- fuṣṣilat
- فُصِّلَتْ
- explained in detail
- min
- مِن
- from (the One Who)
- ladun
- لَّدُنْ
- from (the One Who)
- ḥakīmin
- حَكِيمٍ
- (is) All-Wise
- khabīrin
- خَبِيرٍ
- All-Aware
Alif, Lam, Ra. [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Aware (QS. [11] Hud: 1)Tafsir
اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ ٢
- allā
- أَلَّا
- That Not
- taʿbudū
- تَعْبُدُوٓا۟
- you worship
- illā
- إِلَّا
- but
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- innanī
- إِنَّنِى
- Indeed I am
- lakum
- لَكُم
- to you
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Him
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- wabashīrun
- وَبَشِيرٌ
- and a bearer of glad tidings"
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," (QS. [11] Hud: 2)Tafsir
وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ ٣
- wa-ani
- وَأَنِ
- And that
- is'taghfirū
- ٱسْتَغْفِرُوا۟
- "Seek forgiveness
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- (of) your Lord
- thumma
- ثُمَّ
- and
- tūbū
- تُوبُوٓا۟
- turn in repentance
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- yumattiʿ'kum
- يُمَتِّعْكُم
- He will let you
- matāʿan
- مَّتَٰعًا
- enjoy
- ḥasanan
- حَسَنًا
- a good
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- musamman
- مُّسَمًّى
- appointed
- wayu'ti
- وَيُؤْتِ
- And give
- kulla
- كُلَّ
- (to) every
- dhī
- ذِى
- owner
- faḍlin
- فَضْلٍ
- (of) grace
- faḍlahu
- فَضْلَهُۥۖ
- His Grace
- wa-in
- وَإِن
- But if
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- you turn away
- fa-innī
- فَإِنِّىٓ
- then indeed, I
- akhāfu
- أَخَافُ
- fear
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Great Day
- kabīrin
- كَبِيرٍ
- (of) a Great Day
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day. (QS. [11] Hud: 3)Tafsir
اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٤
- ilā
- إِلَى
- To
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْۖ
- (is) your return
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful"
To Allah is your return, and He is over all things competent." (QS. [11] Hud: 4)Tafsir
اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔ ٥
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- innahum
- إِنَّهُمْ
- They
- yathnūna
- يَثْنُونَ
- fold up
- ṣudūrahum
- صُدُورَهُمْ
- their breasts
- liyastakhfū
- لِيَسْتَخْفُوا۟
- that they may hide
- min'hu
- مِنْهُۚ
- from Him
- alā
- أَلَا
- Surely
- ḥīna
- حِينَ
- when
- yastaghshūna
- يَسْتَغْشُونَ
- they cover (themselves)
- thiyābahum
- ثِيَابَهُمْ
- (with) their garments
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- mā
- مَا
- what
- yusirrūna
- يُسِرُّونَ
- they conceal
- wamā
- وَمَا
- and what
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَۚ
- they reveal
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (is in) the breasts
Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [11] Hud: 5)Tafsir
۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- min
- مِن
- any
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- moving creature
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- illā
- إِلَّا
- but
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- riz'quhā
- رِزْقُهَا
- (is) its provision
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- And He knows
- mus'taqarrahā
- مُسْتَقَرَّهَا
- its dwelling place
- wamus'tawdaʿahā
- وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
- and its place of storage
- kullun
- كُلٌّ
- All
- fī
- فِى
- (is) in
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- a Record
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. (QS. [11] Hud: 6)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ۗوَلَىِٕنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٧
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- fī
- فِى
- in
- sittati
- سِتَّةِ
- six
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- epochs
- wakāna
- وَكَانَ
- and His throne was
- ʿarshuhu
- عَرْشُهُۥ
- and His throne was
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-māi
- ٱلْمَآءِ
- the water
- liyabluwakum
- لِيَبْلُوَكُمْ
- that He might test [you]
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- which of you
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (is) best
- ʿamalan
- عَمَلًاۗ
- (in) deed
- wala-in
- وَلَئِن
- But if
- qul'ta
- قُلْتَ
- you say
- innakum
- إِنَّكُم
- "Indeed, you
- mabʿūthūna
- مَّبْعُوثُونَ
- (will be) resurrected
- min
- مِنۢ
- after
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- [the] death"
- layaqūlanna
- لَيَقُولَنَّ
- surely would say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- in
- إِنْ
- "This is not
- hādhā
- هَٰذَآ
- "This is not
- illā
- إِلَّا
- but
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- a magic
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
And it is He who created the heavens and the earth in six days – and His Throne had been upon water – that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic." (QS. [11] Hud: 7)Tafsir
وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ٨
- wala-in
- وَلَئِنْ
- And if
- akharnā
- أَخَّرْنَا
- We delay
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- from them
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- ummatin
- أُمَّةٍ
- a time
- maʿdūdatin
- مَّعْدُودَةٍ
- determined
- layaqūlunna
- لَّيَقُولُنَّ
- they will surely say
- mā
- مَا
- "What
- yaḥbisuhu
- يَحْبِسُهُۥٓۗ
- detains it?"
- alā
- أَلَا
- No doubt!
- yawma
- يَوْمَ
- (On) the Day
- yatīhim
- يَأْتِيهِمْ
- it comes to them
- laysa
- لَيْسَ
- not
- maṣrūfan
- مَصْرُوفًا
- (will be) averted
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and will surround
- bihim
- بِهِم
- them
- mā
- مَّا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- bihi
- بِهِۦ
- mock at [it]
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock at [it]
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. [11] Hud: 8)Tafsir
وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌ ٩
- wala-in
- وَلَئِنْ
- And if
- adhaqnā
- أَذَقْنَا
- We give man a taste
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- We give man a taste
- minnā
- مِنَّا
- (of) Mercy from Us
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- (of) Mercy from Us
- thumma
- ثُمَّ
- then
- nazaʿnāhā
- نَزَعْنَٰهَا
- We withdraw it
- min'hu
- مِنْهُ
- from him
- innahu
- إِنَّهُۥ
- indeed, he
- layaūsun
- لَيَـُٔوسٌ
- (is) despairing
- kafūrun
- كَفُورٌ
- (and) ungrateful
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful. (QS. [11] Hud: 9)Tafsir
وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ نَعْمَاۤءَ بَعْدَ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّيْ ۗاِنَّهٗ لَفَرِحٌ فَخُوْرٌۙ ١٠
- wala-in
- وَلَئِنْ
- But if
- adhaqnāhu
- أَذَقْنَٰهُ
- We give him a taste
- naʿmāa
- نَعْمَآءَ
- (of) favor
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- ḍarrāa
- ضَرَّآءَ
- hardship
- massathu
- مَسَّتْهُ
- (has) touched him
- layaqūlanna
- لَيَقُولَنَّ
- surely he will say
- dhahaba
- ذَهَبَ
- "Have gone
- l-sayiātu
- ٱلسَّيِّـَٔاتُ
- the evils
- ʿannī
- عَنِّىٓۚ
- from me
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- lafariḥun
- لَفَرِحٌ
- (is) exultant
- fakhūrun
- فَخُورٌ
- (and) boastful
But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful – (QS. [11] Hud: 10)Tafsir